Из Чарльза Буковски - пекари 1935-го
пекари 1935-го
мои мать, отец и я
ходили в продовольственный магазин
один раз в неделю
для продовольственной помощи нашему правительству:
консервные банки с бобами, с
сосисками, с рубленным мясом,
немного картошки, немного
яиц.
мы приносили запасы
в больших магазинных
пакетах,
и когда уходили из магазина
мы всегда останавливались
снаружи,
где было большое окно,
в котором мы могли видеть
пекарей,
подмешивающих
муку в тесто.
там было 5 пекарей,
крупных молодых мужчин,
и они стояли у
5-ти больших деревянных столов,
работающих очень упорно,
не поднимающих глаз.
они переворачивали тесто в
воздухе
и все размеры и формы
были
различными.
мы всегда были голодными,
и вид этих людей,
работающих с тестом,
переворачивающих его
в воздухе,
несомненно
был чудесным зрелищем.
но потом наступало время
уходить
и мы уходили,
таща наши тяжёлые
магазинные пакеты.
"у этих людей есть работа" -
сказал бы мой папаша.
он говорил это всякий раз.
всякий раз, когда мы смотрели
на пекарей он говорил
это.
"мне кажется, я нашла новый рецепт
рубленного мяса" -
каждый раз говорила
мать.
или порой так бывало с
сосисками.
мы ели яйца
по-всякому:
жаренные, яйца-пашот, варёные.
одними из наших любимых
были яйца-пашот на фарше,
но это любимое блюдо в конце-концов
стало почти невозможно
есть,
а картошка - мы её жарили,
пекли и
варили.
но у картошки была такая
особенность - не надоедать -
как рубленное мясо, яйца,
бобы.
однажды, придя домой,
мы разложили наши продукты
на кухонном столе и
уставились на них,
потом отвернулись.
"я собираюсь ограбить
банк!" - внезапно сказал отец.
"о, нет, Генри пожалуйста!" -
сказала мать
"прошу, не надо!"
"мы будем есть стейк. мы будем есть
стейк пока он не полезет из наших ушей!"
"но Генри, у тебя же нет
пистолета!"
"я буду держать что-нибудь у себя в
пальто. я сделаю вид, что это пистолет!"
"у меня есть водяной пистолет" -
сказал я - "ты можешь его использовать."
отец посмотрел на меня и сказал:
"ЗАТКНИСЬ!"
я вышел на улицу
я сел на ступеньки сзади,
я слышал как они
разговаривали, но я никак не мог понять в чём,
собственно, дело.
потом я снова услышал их,
только уже говоривших громче.
"я найду новый способ, чтобы готовить
всё что угодно!" - сказала мать.
"я собираюсь ограбить этот проклятый
банк!" - сказал отец
"Генри, умоляю, прошу, не надо!" -
услышал я мать.
я встал со ступенек и
ушёл в день.
Примечание: Буковски описывает времена Великой Депрессии, длившейся более десяти лет в США и Европе - Великая Депрессия (англ. Great Depression) — мировой экономический кризис, начавшийся в октябре 1929 года с биржевого краха в США и продолжавшийся до 1939 года. (Наиболее остро с 1929 по 1933 год).В те времена люди умирали от голода, отцы семейств кончали жизнь самоубийством, отчаявшись прокормить семью и не видя никаких перспектив. Президента Гувера, допустившего всё это, сменил великий человек - Рузвельт, вытянувший страну из Депрессии(единственный Президент США, избиравшийся народом 4 раза!).Впоследствии президентский срок был ограничен - 2 раза и не более! Очень актуальное стихотворение!
22.04.20
Bukowski, Charles:"the bakers of 1935" [from: "what matters most is how well you
walk through the fire." (1999), The Viking Press]
1 my mother, father and I
2 walked to the market
3 once a week
4 for our government relief food:
5 cans of beans, cans of
6 weenies, cans of hash,
7 some potatoes, some
8 eggs.
9 we carried the supplies
10 in large shopping
11 bags.
12 and as we left the market
13 we always stopped
14 outside
15 where there was a large
16 window
17 where we could see the
18 bakers
19 kneading
20 the flour into the
21 dough.
22 there were 5 bakers,
23 large young men
24 and they stood at
25 5 large wooden tables
26 working very hard,
27 not looking up.
28 they flipped the dough in
29 the air
30 and all the sizes and
31 designs were
32 different.
33 we were always hungry
34 and the sight of the men
35 working the dough,
36 flipping it in the
37 air was a wondrous
38 sight, indeed.
39 but then, it would come time
40 to leave
41 and we would walk away
42 carrying our heavy
43 shopping bags.
44 "those men have jobs,"
45 my father would say.
46 he said it each time.
47 every time we watched
48 the bakers he would say
49 that.
50 "I think I've found a new way
51 to make the hash,"
52 my mother would say
53 each time.
54 or sometimes it was
55 the weenies.
56 we ate the eggs all
57 different ways:
58 fried, poached, boiled.
59 one of our favorites was
60 poached eggs on hash.
61 but that favorite finally
62 became almost impossible
63 to eat.
64 and the potatoes, we fried
65 them, baked them, boiled
66 them.
67 but the potatoes had a way
68 of not becoming as tiresome
69 as the hash, the eggs, the
70 beans.
71 one day, arriving home,
72 we placed all our foodstuffs
73 on the kitchen counter and
74 stared at them.
75 then we turned away.
76 "I'm going to hold up a
77 bank!" my father suddenly
78 said.
79 "oh no, Henry, please!"
80 said my mother,
81 "please don't!"
82 "we're going to eat some
83 steak, we're going to eat
84 steaks until they come out
85 of our ears!"
86 "but Henry, you don't have
87 a gun!"
88 "I'll hold something in my
89 coat, I'll pretend it's a gun!"
90 "I've got a water pistol,"
91 I said, "you can use that."
92 my father looked at me.
93 "you," he said, "SHUT UP!"
94 I walked outside.
95 I sat on the back steps.
96 I could hear them in there
97 talking but I couldn't quite make it
98 out.
99 then I could hear them again, it was
100 louder.
101 "I'll find a new way to cook every-
102 thing!" my mother said.
103 "I'm going to rob a god-damned
104 bank!" my father said.
105 "Henry, please, please don't!"
106 I heard my mother.
107 I got up from the steps.
108 walked away into the
109 afternoon.
Свидетельство о публикации №120042110266
Денис Созинов 01.05.2020 09:55 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 01.05.2020 10:23 Заявить о нарушении