Из Чарльза Буковски - пекари 1935-го

                Чарльз Буковски


                пекари 1935-го


                мои мать, отец и я
                ходили в продовольственный магазин
                один раз в неделю
                для продовольственной помощи нашему правительству:
                консервные банки с бобами, с
                сосисками, с рубленным мясом,
                немного картошки, немного
                яиц.
                мы приносили запасы
                в больших магазинных
                пакетах,

                и когда уходили из магазина
                мы всегда останавливались
                снаружи,
                где было большое окно,
                в котором мы могли видеть
                пекарей,
                подмешивающих
                муку в тесто.
                там было 5 пекарей,
                крупных молодых мужчин,
                и они стояли у
                5-ти больших деревянных столов,
                работающих очень упорно,
                не поднимающих глаз.
                они переворачивали тесто в
                воздухе
                и все размеры и формы
                были

                различными.

                мы всегда были голодными,
                и вид этих людей,
                работающих с тестом,
                переворачивающих его
                в воздухе,
                несомненно
                был чудесным зрелищем.

                но потом наступало время
                уходить
                и мы уходили,
                таща наши тяжёлые
                магазинные пакеты.

                "у этих людей есть работа" -
                сказал бы мой папаша.
                он говорил это всякий раз.
                всякий раз, когда мы смотрели
                на пекарей он говорил
                это.

                "мне кажется, я нашла новый рецепт
                рубленного мяса" -
                каждый раз говорила
                мать.
                или порой так бывало с
                сосисками.
                мы ели яйца
                по-всякому:
                жаренные, яйца-пашот, варёные.
                одними из наших любимых
                были яйца-пашот на фарше,
                но это любимое блюдо в конце-концов
                стало почти невозможно
                есть,
                а картошка - мы её жарили,
                пекли и
                варили.

                но у картошки была такая
                особенность - не надоедать -
                как рубленное мясо, яйца,
                бобы.

                однажды, придя домой,
                мы разложили наши продукты
                на кухонном столе и
                уставились на них,
                потом отвернулись.

                "я собираюсь ограбить
                банк!" - внезапно сказал отец.

                "о, нет, Генри пожалуйста!" -
                сказала мать
                "прошу, не надо!"

                "мы будем есть стейк. мы будем есть
                стейк пока он не полезет из наших ушей!"

                "но Генри, у тебя же нет
                пистолета!"

                "я буду держать что-нибудь у себя в
                пальто. я сделаю вид, что это пистолет!"

                "у меня есть водяной пистолет" -
                сказал я - "ты можешь его использовать."

                отец посмотрел на меня и сказал:
                "ЗАТКНИСЬ!"

                я вышел на улицу
                я сел на ступеньки сзади,
                я слышал как они
                разговаривали, но я никак не мог понять в чём,
                собственно, дело.

                потом я снова услышал их,
                только уже говоривших громче.

                "я найду новый способ, чтобы готовить
                всё что угодно!" - сказала мать.

                "я собираюсь ограбить этот проклятый
                банк!" - сказал отец

                "Генри, умоляю, прошу, не надо!" -
                услышал я мать.

                я встал со ступенек и
                ушёл в день.
               

               
    Примечание: Буковски описывает времена Великой Депрессии, длившейся более десяти лет в США и Европе - Великая Депрессия (англ. Great Depression) — мировой экономический кризис, начавшийся в октябре 1929 года с биржевого краха в США и продолжавшийся до 1939 года. (Наиболее остро с 1929 по 1933 год).В те времена люди умирали от голода, отцы семейств кончали жизнь самоубийством, отчаявшись прокормить семью и не видя никаких перспектив. Президента Гувера, допустившего всё это, сменил великий человек - Рузвельт, вытянувший страну из Депрессии(единственный Президент США, избиравшийся народом 4 раза!).Впоследствии президентский срок был ограничен - 2 раза и не более! Очень актуальное стихотворение!
               

               
                22.04.20

               

Bukowski, Charles:"the bakers of 1935" [from: "what matters most is how well you
walk through the fire." (1999), The Viking Press]


1            my mother, father and I
2            walked to the market
3            once a week
4            for our government relief food:
5            cans of beans, cans of
6            weenies, cans of hash,
7            some potatoes, some
8            eggs.
9            we carried the supplies
10          in large shopping
11          bags.


12          and as we left the market
13          we always stopped
14          outside
15          where there was a large
16          window
17          where we could see the
18          bakers
19          kneading
20          the flour into the
21          dough.
22          there were 5 bakers,
23          large young men
24          and they stood at
25          5 large wooden tables
26          working very hard,
27          not looking up.
28          they flipped the dough in
29          the air
30          and all the sizes and
31          designs were


32          different.


33          we were always hungry
34          and the sight of the men
35          working the dough,
36          flipping it in the
37          air was a wondrous
38          sight, indeed.
39          but then, it would come time
40          to leave
41          and we would walk away
42          carrying our heavy
43          shopping bags.


44          "those men have jobs,"
45          my father would say.
46          he said it each time.
47          every time we watched
48          the bakers he would say
49          that.


50          "I think I've found a new way
51          to make the hash,"
52          my mother would say
53          each time.
54          or sometimes it was
55          the weenies.
56          we ate the eggs all
57          different ways:
58          fried, poached, boiled.
59          one of our favorites was
60          poached eggs on hash.
61          but that favorite finally
62          became almost impossible
63          to eat.
64          and the potatoes, we fried
65          them, baked them, boiled


66          them.
67          but the potatoes had a way
68          of not becoming as tiresome
69          as the hash, the eggs, the
70          beans.


71          one day, arriving home,
72          we placed all our foodstuffs
73          on the kitchen counter and
74          stared at them.
75          then we turned away.


76          "I'm going to hold up a
77          bank!" my father suddenly
78          said.


79          "oh no, Henry, please!"
80          said my mother,
81          "please don't!"


82          "we're going to eat some
83          steak, we're going to eat
84          steaks until they come out
85          of our ears!"


86          "but Henry, you don't have
87          a gun!"


88          "I'll hold something in my
89          coat, I'll pretend it's a gun!"


90          "I've got a water pistol,"
91          I said, "you can use that."


92          my father looked at me.
93          "you," he said, "SHUT UP!"


94          I walked outside.
95          I sat on the back steps.
96          I could hear them in there
97          talking but I couldn't quite make it
98          out.


99          then I could hear them again, it was
100        louder.


101        "I'll find a new way to cook every-
102        thing!" my mother said.


103        "I'm going to rob a god-damned
104        bank!" my father said.


105        "Henry, please, please don't!"
106        I heard my mother.


107        I got up from the steps.
108        walked away into the
109        afternoon.


Рецензии
Да, к сожалению, мы идем к тому же, наверное! Что тут можно сказать - всё это горько и печально! Спасибо, Юрий! С молчанием!

Денис Созинов   01.05.2020 09:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Денис!В Краснодарском крае фермеры избавляются от выращенной продукции, выбрасывая её тоннами, запахивают поля с неубранным урожаем, - в Сети выложили ролик о том, как в нашем крае фермер выбросил несколько тонн собранной редиски(лежит у леса - можете посмотреть на You Tube), не зная, куда её девать, - "замечательное руководство сельским хозяйством" и "помощь фермерам в реализации", - что может быть кроме голода, если сами власти способствуют уничтожению еды?!(Кстати - вспомним предыдущее время - то, как бульдозерами закапывали отличную "санкционную" еду: яблоки и другие овощи-фрукты, сжигали сыр и молочную продукцию и так далее, - "Бог не Ермошка - видит немножко"! С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   01.05.2020 10:23   Заявить о нарушении