На башне Аннетта фон Дросте-Хюльсхоф
Ich steh; auf hohem Balkone am Thurm,
Umstrichen vom schreienden Staare,
Und la;; gleich einer M;nade den Sturm
Mir w;hlen im flatternden Haare;
O wilder Geselle, o toller Fant,
Ich m;chte dich kr;ftig umschlingen,
Und, Sehne an Sehne, zwei Schritte vom Rand
Auf Tod und Leben dann ringen!
Und drunten seh; ich am Strand, so frisch
Wie spielende Doggen, die Wellen
Sich tummeln rings mit Geklaff und Gezisch,
Und gl;nzende Flocken schnellen.
O, springen m;cht; ich hinein alsbald,
Recht in die tobende Meute,
Und jagen durch den korallenen Wald
Das Wallro;, die lustige Beute!
Und dr;ben seh; ich ein Wimpel wehn
So keck wie eine Standarte,
Seh auf und nieder den Kiel sich drehn
Von meiner luftigen Warte;
O, sitzen m;cht; ich im k;mpfenden Schiff,
Das Steuerruder ergreifen,
Und zischend ;ber das brandende Riff
Wie eine Seem;ve streifen.
W;r ich ein J;ger auf freier Flur,
Ein St;ck nur von einem Soldaten,
W;r ich ein Mann doch mindestens nur,
So w;rde der Himmel mir rathen;
Nun mu; ich sitzen so fein und klar,
Gleich einem artigen Kinde,
Und darf nur heimlich l;sen mein Haar,
Und lassen es flattern im Winde!
На башне
Я в башне стою на высоком балконе
С порхающим рядом скворцом,
И как у вакханки в неистовом гоне
Мне волосы треплет шторм.
Мой буйный приятель, глупый юнец
Хочу с тобой жарко обняться,
И в шаге от бездны, сплетясь как венец,
Тебя одолеть постараться.
Внизу у берега мечутся волны,
Как догов играющих стая,
Бранясь и лая, резвятся привольно,
И брызги взлетают сверкая.
О, в эту свору бурлящую
Хотелось бы прыгнуть скорее,
И морж в коралловой чаще
Мне стал бы веселым трофеем.
Вдали чей-то вымпел заметил взгляд
Лихой как штандарт и пышный,
Мне виден мелькающий трюм корабля
С моей наблюдательной вышки.
О, как мне хотелось быть там на корме,
Веслом рулевым правя,
И риф огибая в бушующей тьме,
Свистеть, как чайка морская
Мне быть бы охотником в чистом поле,
Или солдатом, так нет,
Не знать мне мужской отчаянной доли,
Такой дан небом совет.
Могу лишь кротко сидеть в сторонке
Послушным и тихим ребенком.
Смея лишь волосы распускать,
Чтоб ветер их мог растрепать.
Свидетельство о публикации №120042004346