Билал Адилов. Не утешай, с лезгинского

НЕ УТЕШАЙ

Посидим, отражаясь в глазах друг у друга,
Ты – мой мир несказанный на бренной земле.
Мы, как будто, волшебным очерчены кругом –
Есть лишь мы, остальное сокрыто во мгле.

Больше жизни ценю я такие мгновенья,
Ради них всё на свете способен отдать!
Что за доля ниспослана нам провиденьем –
Безысходно любить и в разлуке страдать?

Нас корят лицемеры: «Такие…сякие…
Нарушают адаты, обычаи гор…»
Что же делать, коль чувства настолько большие,
Что над разумом властны они до сих пор?!

Непростая любовь нас так сильно связала,
Не порвать осуждениям чувственных уз.
Сколько б мы ни встречались, всегда будет мало,
А поврозь непосильно нести этот груз.

Не поймут нас хулители, не пожалеют,
Будут злобу и ненависть лить через край.
Пусть Межнуном меня назовут, ты будь Лейли*,
Только не успокаивай, не утешай!
____
*Герои восточной поэзии.


Рецензии
Хорошо, душевный перевод получился, молодец.
С праздником Пасхи, литбратишка, удачи тебе во всех делах и в творчестве.Здоровья тебе и всем твоим близким в это сложное время. Да и всем на земле. Впервые так ясно увидели, что человечество едино, в одном месте кашлянули - а болеют уже в разных странах. С теплом, - Аня

Анна Суслова 1   19.04.2020 15:47     Заявить о нарушении
Анюта, божьей помощи тебе и твоим близким! Рад, что тебе понравилось переведённое стихотворение Билала Адилова. Мы давно сотрудничаем с ним. В 2014 году вышла первая двуязычная книга, которая потом была переведена на болгарский язык и вышла в издательстве СП Болгарии. Сейчас работаем над новой книгой. С теплом,

Валерий Латынин   19.04.2020 19:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.