Эва Штриттматтер. Любовь

Как ни силён был большой огонь,
В котором прежде горели вместе,
Немного жара – таков итог.
Конец подобный давно известен.
Но нашим будням не только пепел один оставил
Огонь угасший. Я испытала
В тяжёлый год - бесценным даром
Был этот жар,   
На пепелище чуть тлевший старом.
И если снова снега в окно
Швырнёт мне вьюга с тоскливым воем,
Одно от смерти меня спасёт –
Любви прошедшей тепло живое.
Что кроме этого? Мы с тобой
Любили. Склонимся ли травой, 
Что там судьба нам не уготовь,
Пока ещё жар сохраняет пыл.

Пока ещё жар не остыл,
Огонь может вспыхнуть вновь...
*

Eva Strittmatter. Liebe

Wie furchtbar auch die Flamme war,
In der man einst zusammenbrannte,
Am Ende bleibt ein wenig Glut.
Auch uns geschieht das Altbekannte.
Dass es nicht Asche ist, die letzte Spur von Feuer,
Zeigt unser Tagwerk. Und wie teuer
Die kleine Waerme ist, hab ich erfahren
In diesem schlimmsten Jahr
Von allen meinen Jahren.
Wenn wieder so ein Winter wird
Und auf mich so ein Schnee faellt,
Rettet nur diese Waerme mich
Vom Tod. Was haelt
Mich sonst? Von unserer Liebe bleibt: dass
Wir uns hatten. Kein Gras
Wird auf uns sein, kein Stein,
Solange diese Glut glimmt.

Solange Glut ist,
Kann auch Feuer sein ...
*

Эва Штриттматтер (1930 - 2011) - немецкая писательница и поэтесса.
http://stihi.ru/2020/04/06/10331
http://stihi.ru/2020/05/07/504


Рецензии
Очень хороший перевод.
Успеха,Ирина.

Генрих Кроу   13.05.2020 14:40     Заявить о нарушении
Спасибо.)))

Ирина Воропаева   14.05.2020 23:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.