Как от песен душа тяжела. Из Сары Тисдейл

Как от песен душа тяжела,
Словно ветви от спелых плодов,
Ни одной дать тебе не смогла,
Не владыка я этих садов.

Но под вечер, как сумрак падет,
Мотыльки полетят на огонь,
И об землю ударится плод,
Протяни потихоньку ладонь.

My Heart Is Heavy by Sara Teasdale


«My heart is heavy with many a song
Like ripe fruit bearing down the tree,
But I can never give you one --
My songs do not belong to me.

Yet in the evening, in the dusk
When moths go to and fro,
In the gray hour if the fruit has fallen,
Take it, no one will know.»


Рецензии
В этой Вашей вольности (о которой Вы говорите Валентину Емелина)так точно и органично схвачено настроение, и такая роскошь и богатство русского песенного строя... и замечательно именно то, что это настрой проходит через все Ваши переводы Сары Тисдейл.

Очень рад прогулке,
Саша

Саша Казаков   19.04.2020 12:17     Заявить о нарушении
Да, надо же, как Вы верно заметили - они мне именно напевались при переводе.
Но, надо сказать, что и оригинал очень лиричен.
Сердечно благодарю Вас за похвалу, дорогой Саша!
Я очень рада Вашей высокой оценке моих переводов!

Н.Н.   19.04.2020 13:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.