Перевод Christina Rossetti Up-hill

Does the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end.
Will the day`s journey take the whole long day?
From  morn to night, my friend.

But is there for the night a resting-place?
A roof  for when the slow dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.

Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you standing at that door.

Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of  labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yes, beds for all who come.
_______________________________________________
Мой вариант перевода

       Восхождение

Дорога вьется только вверх?
   Здесь нет пути вокруг.
День весь идти вдоль путных вех?
   С утра до ночи, друг.

Но есть ли там в конце ночлег?
   Кров даст ночная тишь.
Увижу ль я его во мгле?
   Его ты различишь.

Кого ж придется повстречать?
   Ушедших раньше в тьму.
А в дверь приюта мне стучать?
   Там это ни к чему.

Но обрету ли я покой?
  Найдешь конец трудам.
Отыщет ложе кто другой?
  Всем хватит места там.


Рецензии