Перевод Christina Rossetti Up-hill
Yes, to the very end.
Will the day`s journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.
But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.
Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you standing at that door.
Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yes, beds for all who come.
_______________________________________________
Мой вариант перевода
Восхождение
Дорога вьется только вверх?
Здесь нет пути вокруг.
День весь идти вдоль путных вех?
С утра до ночи, друг.
Но есть ли там в конце ночлег?
Кров даст ночная тишь.
Увижу ль я его во мгле?
Его ты различишь.
Кого ж придется повстречать?
Ушедших раньше в тьму.
А в дверь приюта мне стучать?
Там это ни к чему.
Но обрету ли я покой?
Найдешь конец трудам.
Отыщет ложе кто другой?
Всем хватит места там.
Свидетельство о публикации №120041310883