Воймир Асенов Яворова ночь
ЯВОРОВА НОЧЬ
(перевод с болгарского)
Птичка милая такая,
мне поёшь ты, не смолкая -
знаю я о чём щебечешь,
сам сейчас зажгу я свечи...
Печаль Яворова темна,
а мне деньги и моря -
Македония то пекло
стон без ночи и рассвета...
Ты счастливчик, о, слепец,
что не видишь этот свет,
здесь брат брата убивает,
суд убийцу не карает...
Авеля убьёт вновь Каин
и прости нас, Отче наш,
человечная держава
твой измышленный мираж
Нет меня, коль правды нет!
Злата дух здесь властелин,
полнится обманом свет,
человек лишь блудный сын.
Отче — это сын твой и поэт -
накрест нож и пистолет -
сей несчастный ждёт в смирении
твоего благословения...
Не идёшь ты, а пред храмом
Яворов святой слепец
и за страшную ту драму
сплела Лора сей венец!
Красимир Георгиев
„ЯВОРОВА НОЩ” („ЯВОРОВА НОЧЬ”)
Воймир Асенов Лазаров (1939-2013 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Елена Курелла
Воймир Асенов
ЯВОРОВА НОЩ
Пиле мило, пиле лобно,
що ми пееш, та не спреш –
вече знам какво прокобваш
и аз сам си палнах свещ…
Яворова тъмна мъка
и мен пари и мори –
Македония е пъкъл,
стон без нощи и зори…
О, слепецът е щастливец
че не вижда тоя свят,
в който брат брата убива
и без съд е пак нерад…
Каин пак убива Авел
и прости ми, Отче наш,
но човешката държава
е измислен твой мираж…
Няма я, щом правда няма!
Златен дух е властелин
тук и пак цари измама,
а Човек е блуден син…
Ей го – син ти и поета –
с кръст от нож и от пищов –
Отче наш и този клетник
чака твоя благослов…
Ти не идваш, а пред храма
Яворов е сляп светец
и за страшната му драма
Лора сплела е венец!
* Пейо Яворов – болгарский поэт, классик.
* Лора – жена П. Яворова.
Свидетельство о публикации №120041206093