Новая Любовь. Дороти Паркер

...вольный перевод стихотворения «The New Love», by Dorothy Parker



Дождь ли, солнце на карниз,
Всё  одно, не ново,
Дни, как капли, сходят вниз, 
Там сливаясь  снова.

Новый  милый у  дверей,
Цветик  его в  прядке,
Бледный  вид  сотру  скорей:
Знай, мол, всё в порядке.

Взгляд потуплю  в пол, теперь
Думать не стараясь:
Вдруг, найдёт  иную дверь,
Даже оставаясь.

-------------------------


If it shine or if it rain,
  Little will I care or know.
 Days, like drops upon a pane,
  Slip, and join, and go.

 At my door's another lad;
  Here's his flower in my hair.
 If he see me pale and sad,
  Will he see me fair?

 I sit looking at the floor.
  Little will I think or say
 If he seek another door;
  Even if he stay.
Dorothy Parker


«Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.»
  /Борис Заходер/


Рецензии
"То ли мне расправить перья и встречать улыбкой, то ли он ошибся дверью, его чувства зыбки".:) ...Прекрасная интерпретация стихотворения Дороти Паркер, Ирина!

Людмила Иконникова   01.08.2025 03:35     Заявить о нарушении
Спасибо большое за замечательный экспромт и одобрение, дорогая Людмила!
С признательностью и почтением,
¯`❀⊱╮ஐჱ
ℛ.ℛ.
Радужных августовских дней!

Рина Р-Ич   02.08.2025 01:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.