Byron Don Juan Canto Fourteenth 21 Особая

                George Gordon, Lord Byron

               Джордж  Гордон,  лорд  Байрон

                (1788-1824)
 

                DON   JUAN

                CANTO THE FOURTEENTH


                Дон    Хуан

                Песнь   Четырнадцатая






                XXI.




"Haud ignara loquor;"* -these are Nugae**, "quarum
 Pars parva fui,"*** but still art and part.
Now I could much more easily sketch a harem,
 A battle, wreck, or history of the heart,
Than these things; and besides, I wish to spare them,
 For reasons which I choose to keep apart.
"Vetabo Cereris sacrum qui vulgarit"**** -
Which means, that vulgar people must not share it.

* "Haud ignara loquor" - оriginal Lat.- Haud ignota loquor-
 Speak not of what is not known- "Не говори о том, чего
не знаешь" - цитата из "Энеиды" Вергилия, где это выражение
представлено в виде осмысленного совета - чтобы не говорили
о том, чего не может быть или о том, что неизвестно. Служит
как философская норма и применяется многими авторами и фило-
софами и теперь.

** Nugae (Lat.)- болтуны, пустомели. Популярное издание
времён Байрона, содержавшее шутки, прибаутки, анекдоты,
короткие рассказы, с которым сотрудничал Байрон.

** "quarum Pars parva fui" - перефразированная цитата из
Вергилия - оригинал Lat.- "quarum pars magna fui"- i.e.
in which I played great part - "в котором я играл большую
роль". Здесь Байрон заменил слово magna (Lat. great-большую)
на parva (Lat. small- малую)- "в котором я играл малую роль".

*** "Vetabo Cereris sacrum qui vulgarit" - перефразированная
цитата из произведения Горация (Horace, Odes)- "Vetabo qui
Cereris sacrum vulgarit arcanae" (Lat.)- в котором Гораций
впервый опротестовал поведение богов, когда их личное горе
из несчастье переносилось на весь остальной мир, а такого
не должно быть,- так посчитал Гораций. Эту мысль протеста
против эгоистичного поведения богов, заявил также Байрон-
"Which means, that vulgar people must not share it." То есть,
что простые люди или весь остальной мир не должны разделять
это и терпеть убытки из-за личного горя или несчастья отдельного
бога.






                XXI.

"Не говори чего не знаешь", это "Пустомели", "где совсем
  Играл я маленькую роль", но всё ещё зачинщик и пособник.
Теперь я мог бы более легко обрисовать какой-нибудь гарем,
  Сражение, кораблекрушение, и об историях сердечных,
Что эти вещи; впрочем, оставляю их как всё, что сохраняем
  Есть причины, почему я выбрал, придержать как запасных.
"Vetabo Cereris sacrum qui vulgarit" - когда страдать
Церере выпало, простые люди не должны такое разделять.





Подборка и перевод В. Панченко (vipanch), 2020.


Рецензии