Мила ю даьстинарг - перевод на русский

ЕСЛИ ВСТРЕЧУ, ЗНАЮ, КАК МНЕ БЫТЬ

Перевод с чеченского
песни  Хеды Тутаевой -
"Мила ю даьстинарг хьан деган дога"

https://www.youtube.com/watch?v=4HC9d3nO718
(с оригинальным текстом и подстрочным переводом)

https://www.youtube.com/watch?v=M6QmfiRCNoo




Где, в каком селе  по улице   идешь ты,
Кто сейчас глядит в твои глаза?
Из какого родника  водицу пьешь ты,
Как зовется твоя девица-краса?

 Как она смогла  найти  к  сердечку ключик
 И догадалась, куда им покрутить,
 Чем  в глазах смогла зажечь  горячий  лучик,
 Что пламя очень трудно погасить?

Не скажи, что нет,  такого не бывало,
Ни разу чтоб не видя, полюбить,
Ты где-то   есть,  хотя ни разу  не встречала,
А если встречу, знаю,  как мне быть!

 Как она смогла  найти  к  сердечку ключик
 И догадалась, куда им покрутить,
 Чем  в глазах смогла зажечь  горячий  лучик,
 Что пламя очень трудно погасить?

И пускай судьба сведет нас поздно,
Это лучше, чем не видеть  никогда,
И нам зажгутся  в синем  небе  звезды,
И я услышу: -Ты моя звезда!


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →