Чхауни
/Перевод с языка непали: Кришна Пракаш Шрестха/
Поэтический перевод – Фатимы Сало
Большое видя поле впереди Чхауни*,
Держа зелёный при себе подарок из трав,
Освободив коров, что были в унынии,
Тут сразу пастухи забегали стремглав.
Да начали петь от души и песни звонкие!
Послушайте, друзья, такой их сладостный мотив!
Дул ветер в такт, но в эти ритмы очень громкие,
Звенели колокольчики коров, как супротив.
Деревья, что по кругу, как затанцевали,
Внимая, чудные те песни этих пастухов,
И блики солнца всюду ярко заиграли,
И слышалось ещё мычанье вдалеке коров.
Одна корова очарованная стоя,
Лизала тело гладкое телёнка языком,
Вот чудо совершилось, и теперь их двое,
Не только лишь его накормит жирным молоком.
И мелодичные там песни пели пастухи…
*Чхауни – это название огромного поля, расположенного у холма Свиямбху, возникло от санскритского слова «чхад», что означат «покрывать».
Свидетельство о публикации №120040705598
Однако, про чудо я даже не подумала! только когда увидела картинки - только что после отела, где тело гладкое и мокрое притом!
Молодец!
Татьяна Юницкая 08.04.2020 15:39 Заявить о нарушении
Фатима Сало 08.04.2020 16:25 Заявить о нарушении
Фатима Сало 08.04.2020 16:28 Заявить о нарушении