Судьба

 Перевод с английского
Роберт Бёрнс (Robert Burns)

Не верю в ненадёжную судьбу,               
Хотя так долго жду я от неё               
Госпож, сокровищ и друзей толпу.               
Предчувствуя успех ещё душой,               
Я буду осторожен, я смогу.               
Удача пробежит вдруг стороной, -               
Радушно встречу я свою беду               
Отважно и с покорной головой.

07.04.2020 

Текст оригинала:
THOUGH fickle Fortune has deceiv’d me,-
  She promis’d fair and perform’d but ill;
Of mistress, friends, and wealth bereav’d me,-
  Yet I bear a heart shall support me still.
I’ll act with prudence as far’s I’m able,
  But if success I must never find,
Then come misfortune, I bid thee welcome,
  I’ll meet thee with an undaunted mind.
 


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →