Это - столица Непали

Шекхар ГИРИ
/Перевод с языка непали: Кришна Пракаш Шрестха/
Поэтический перевод – Фатимы Сало

Уже я получил и паспорт, и уже в – столице.
Пожалуйста, ходите, но по краю, по границе,
На улице ведь можете вы наступить на грязь!
Столица с грязью – в этом-то и есть прямая связь.

– О, чём вы говорите? И не беспокойтесь очень!
Вы наберите грязь домой, связав, хоть в узелочек!
А если сможете всё через сито пропустить,
То чистый рис из грязи, разве можно получить?

Год чистоты – событие Международное!
Чтоб быть успешным дело это –  рукотворное,
Столица – это же и нищета, и золото,
Там можно просто даже умереть от голода.

Вставайте в очередь, но только лишь без гонора,
Участие примите, да и станьте донором.
За сдачу крови, чтобы про запас – и вот за это,
Опубликует ваше имя, разве что, газета.

Как говорится, этот случай, как бы – «золотой»,
В неделю раза два поесть – хотя б не «на убой»,
Благоприятный не пропустите вы и этот случай!
И может,  сильно голод вас тогда не будет мучить.

Возможности зерном питаться, если у вас нет,
Отведать крови собственной – не будешь обогрет.
Противно если вам от этого, то поспешите,
«Берите ноги в руки» и немедля  уходите.


Рецензии
Да, и у них не сладко нищим, хотя, казалось бы, еда кругом, только руку протяни, а вот нет!!! Наверное, так везде, и никогда не будет всем-всем хорошо...
Спасибо, Фатима, за стихи!!! Очень понравилось! Обнимаю. Наташа.

Наталья Исаева Горецкая   07.04.2020 23:08     Заявить о нарушении
Благодарю, тебя, Наталья, рада и виртуальному контакту, сижу дома уже 2 недели в самоизоляции, но не хватает солнца, зато увеличилась работоспособность, переводила непальских поэтов, ибо ни на что не отвлекалась... Удачи тебе! С уважением Ф.С.

Фатима Сало   08.04.2020 08:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.