О, если б кто в людей проник! перевод на украински

*** (А.С.Грибоедов, отрывок из пьесы «Горе от ума»

Чацкий

(выходит из швейцарской)
Что это? слышал ли моими я ушами!
Не смех, а явно злость. Какими чудесами?
Через какое колдовство
Нелепость обо мне все в голос повторяют!
И для иных как словно торжество,
Другие будто сострадают...
О! если б кто в людей проник:
Что хуже в них? душа или язык?
Чье это сочиненье!
Поверили глупцы, другим передают,
Старухи вмиг тревогу бьют —
И вот общественное мненье!
И вот та родина... Нет, в нынешний приезд,
Я вижу, что она мне скоро надоест.
А Софья знает ли? Конечно, рассказали,
Она не то чтобы мне именно во вред
Потешилась, и правда или нет —
Ей все равно, другой ли, я ли,
Никем по совести она не дорожит.
Но этот обморок? беспамятство откуда??
Нерв избалованность, причуда —
Возбудит малость их и малость утишит...
Я признаком почел живых страстей. — Ни крошки:
Она, конечно бы, лишилась так же сил,
Когда бы кто-нибудь ступил
На хвост собачки или кошки.

Чацький (виходить з швейцарської)

Що це? чув вухами своїми саме!
Не сміх, а явно злість. Якими чудесами?
Через якесь таке чаклунства зло
Безглуздість в мій бік всі розповідають!
І для одних це ніби торжество,
А інші мені ніби співчувають...
О! якщо б хто в людей проник:
Що гірше в них? душа або язик?
Чия все це задумка!
Повірили дурні, а тим передають,
Абаби вмить тривогу б'ють -
І ось громадська думка!
І ось вітчизна та... Ні, в нинішній приїзд,
Я бачу, що вона мені набридне.
Софія знає чи? Звичайно, розповіли,
Вона не те, на шкоду щоб мені
Потішилася,правда то, чи ні -
Їй все одно, хтось інший був тут, я чи,
Ніким по совісті вона не дорожить.
Але ця непритомність раптом? Звідки??
Нервів розпещеність, чи примха -
Порушить трохи їх, щоб вгамувати вмить...
Ознакою вважав я пристрасті. - Ні трішки:
Вона звичайно би також лишилась сил,
Коли б хто-небудь наступив
На хвіст собачки або кішки.


Рецензии