О терпении Райнер Мария Рильке

Нужно вещам свободу дать,
Спокойно, не спеша расти.
Расти и зреть, и развиваться.
В своих глубинах сил таких найти,
Чтобы без помощи и ускоренья
Вынашиваться
И затем рождаться.

Зрелость, как дерево,
Что набирает соки,
Верит, что лето за весной придет
И не страшась,
Что это не случится.
Да, это будет
и оно придет.

Но только придет к терпеливым,
К тому, кто живет не спеша
И целая вечность пред ними
Спокойна, тиха, далека...

Нужно иметь терпенье

С желанием в сердце жить,
Пытаться находить ответы
На тайны спрятанные где-то,
что книги иностранные хранят,
И пробовать использовать советы.


Здесь речь идет о том, как мы живем
И если задаешь себе вопросы,
То постепенно
И не замечая этого,
Однажды,
Ты наталкиваешься на ответы.


перевод Н.Проказовой
3 апреля 2020г



;ber die Geduld
Rainer Maria Rilke

Man muss den Dingen die eigene,
stille, ungest;rte Entwicklung lassen,
die tief von innen kommt,
und durch nichts gedr;ngt
oder beschleunigt werden kann;
alles ist austragen –
und dann geb;ren …

Reifen wie der Baum,
der seine S;fte nicht dr;ngt
und getrost in den St;rmen des Fr;hlings steht,
ohne Angst,
dass dahinter kein Sommer
kommen k;nnte.

Er kommt doch!

Aber er kommt nur zu den Geduldigen,
die da sind, als ob die Ewigkeit vor ihnen l;ge,
so sorglos still und weit …

Man muss Geduld haben!

Mit dem Ungel;sten im Herzen,
und versuchen, die Fragen selber lieb zu haben,
wie verschlossene Stuben,
und wie B;cher, die in einer sehr fremden Sprache
geschrieben sind.

Es handelt sich darum, alles zu leben.
Wenn man die Fragen lebt, lebt man vielleicht allm;hlich,
ohne es zu merken,
eines fremden Tages
in die Antwort hinein.


Рецензии