Сосна. Леа Гольдберг. перевод с иврита
Не слышны здесь кукушек голоса,
Деревья не покрыты шапкой снежной.
Под тенью сосен вспоминаю нежно
Я детства сны, другие небеса.
Игольный звон - динь-динь, динь-динь, динь-динь
Зовет меня в заснеженное детство.
Так тает лед замерзшего ручья.
Другой стране стихов моих наследство.
Боль двух отечеств, обретенных мной,
Понятна, может, птицам перелетным -
Они, как я - меж небом и землей.
Я с вами, сосны, дважды зарождалась
И дважды прорастала из земли.
И корни в двух отечествах мои.
Свидетельство о публикации №120040500507