Авром Суцкевер. Из цикла Эпитафии - Мари
В гулком вагоне пустом на доске эта надпись: || тот, кто когда-то сумеет найти ожерелье
Жемчуга, что был нанизан на нитку из шёлка || красно-кровавую, и что становится тоньше
Около шеи, как жизненный путь, нисходящий || в область тумана прохладной и тонкой пастелью, –
Знает пусть, что освещало оно моё сердце – || сердце Мари, увозимой в далёкую Польшу,
Сердце Мари восемнадцати лет от рожденья, || нетерпеливое сердце артистки Парижа.
Вот я бросаю свой жемчуг за прутья решётки: || если найдёт его юноша – пусть он украсит
Шею любимой своей; если жемчуг разыщет || девушка – пусть его носит как свой; и услышат
Пусть о Мари, если старец найдёт этот жемчуг – || пусть обо мне он напомнит в молитвенном часе.
Подстрочный перевод – Олег Ясинский
Рифмовка – Лариса Баграмова
Свидетельство о публикации №120040407366
Анна Рыбба 06.12.2020 20:59 Заявить о нарушении
Спасибо, Анна.
Лариса Баграмова 09.12.2020 21:05 Заявить о нарушении