О, женщина, Джон Китс
1 сонет
О, Женщина! Тебе мои слова -
Тебе, что так полна непостоянства,
Ребячества, шального колдовства,
Стыдливости и тайного жеманства -
Тебе, несущей безмятежный свет…
Ликуй и плачь душа, гарцуй, безумствуй -
Плутала ты по свету столько лет,
Без ложных перспектив поверить в чувства,
И тут она… с наивной добротой…
Я проиграл! Да-да! Неоспоримо!
Влюблён, влюблён, влюблён… о, Боже мой!
В её очах всех грёз небесных сини…
Согласен быть пажом, рабом, слугой…
Позволь себя почувствовать любимым!
***
Woman! when I behold thee flippant, vain,
Inconstant, childish, proud, and full of fancies;
Without that modest softening that enhances
The downcast eye, repentant of the pain
That its mild light creates to heal again:
E'en then, elate, my spirit leaps, and prances,
E'en then my soul with exultation dances
For that to love, so long, I've dormant lain:
But when I see thee meek, and kind, and tender,
Heavens! how desperately do I adore
Thy winning graces; - to be thy defender
I hotly burn - to be a Calidore -
A very Red Cross Knight - a stout Leander -
Might I be loved by thee like these of yore.
***
2 сонет
Творец мой, Сплю ли я? Толкни меня…
Она-ааа! Лилейна грудь… атласны плечи-
Белее, чем парных туманов млечность…
А волосы…муслина западня…
От прелести волнительной такой
Взгляд оторвать нет сил, великий Боже….
Видение моё отнюдь не ложно…
Что добродетель? Полно про покой…
Охота – удовольствие из редких-
Расставлены ловушки и силки,
Пришла пора десерта. Слушай, детка -
Моя ты… хоть беги, хоть не беги…
У страсти слух акулы, грифа меткость.
Попалась? Трепыхаться не моги.
***
Light feet, dark violet eyes, and parted hair;
Soft dimpled hands, white neck, and creamy breast,
Are things on which the dazzled senses rest
Till the fond, fixed eyes forget they stare.
From such fine pictures, heavens! I cannot dare
To turn my admiration, though unpossess'd
They be of what is worthy, - though not drest
In lovely modesty, and virtues rare.
Yet these I leave as thoughtless as a lark;
These lures I straight forget, - e'en ere I dine,
Or thrice my palate moisten: but when I mark
Such charms with mild intelligences shine,
My ear is open like a greedy shark,
To catch the tunings of a voice divine.
***
3 сонет
Забыть тебя, мой ангел, выше сил.
Ту, что полна любовного нектара,
Но для ягнёнка волк совсем не пара,
Зачем ко мне с молитвою: - Спаси?
Я сам молю у Вышнего прощенья-
Не дай невинность, Отче, погубить…
Но разве можно вёсны не любить,
И не мечтать о тайном вдохновенье,
Когда так манит красота цветка,
Та трепетность, похожая на птицу?
Идет, неосязаема… легка…
Я слышу, как дрожат её ресницы…
И молча льются слёзы по щекам…
Что делать? Не могу остановиться.
***
Ah! who can e’er forget so fair a being?
Who can forget her half retiring sweets?
God! she is like a milk-white lamb that bleats
For man’s protection. Surely the All-seeing,
Who joys to see us with his gifts agreeing,
Will never give him pinions, who intreats
Such innocence to ruin, – who vilely cheats
A dove-like bosom. In truth there is no freeing
One’s thoughts from such a beauty; when I hear
A lay that once I saw her hand awake,
Her form seems floating palpable, and near;
Had I e’er seen her from an arbour take
A dewy flower, oft would that hand appear,
And o’er my eyes the trembling moisture shake.
***
вольный перевод Н. Спасиной
Свидетельство о публикации №120040406318
"Согласен быть чижом, пажом слугой...",-
Сказал однажды милый, дорогой.
И с той поры вот так ещё лет пять...
А после начал часто вспоминать,
Что быть свободным - право у мужчин!
У них найдётся тысяча причин,
Чтоб говорить вот так уже другой:
"Согласен быть чижом, пажом, слугой...!"
И в зверя превращаясь из слуги:
"Попалась? Трепыхаться не моги!"
Юрий Плотников 3 06.04.2020 09:50 Заявить о нарушении