Дикие травы. Лу Синь. Часть 1

      Переложение с китайского
      на ясные стихи

    
  Часть первая


Полноту жизни
чувствую, если молчу.
Лишь молчание
даёт мне силу.
Но, бывает, случайно
произнесу звук,
чуть похожий на слово,
тогда пустота
охватывает меня
и истощает.
Нет прошлой жизни,
но ничего страшного...
она же была.
Слова служили,
чтобы спрашивать что-то
и потом помнить.
Радуюсь этой смерти,
потому что жизнь -
точно  существовала
и была полной.
Прах моей жизни,
разбросан был по земле...
Из него расти
всем диким травам.
Не деревьям с кустами,
а только травам.
И я так рад этому,
их неустанно
будут топтать ногами,
их будут косить.
Дикие травы
впитывают дождь, росу...
ещё  прах мёртвых.
Корни этих трав
так не глубоко растут
и зимой мёрзнут.
Цветы их маленькие.
Они борются
за существование
пока не сгниют.
Но я спокоен,
я люблю эти травы -
в них такой уют.
Смеюсь и пою!
Я ненавижу землю
за её огонь,
лава извергается
и сжигает всё.
Исчезнут травы... и гнить
будет нечему.
Но я спокоен,
мне легко и радостно,
я готов опять
смеяться и петь,
пока безмятежно всё -
земля и небо.
На грани света и тьмы,
жизни и смерти
я дарю эти травы
другу и врагу.
Но кажется мне,
что должен прийти огонь
обновления...
и сгорят травы.
Если так не случиться,
то... будто бы я
совсем не жил на свете.
Это большее
несчастье, чем моя смерть...
и чем тление.

Продолжение:
http://stihi.ru/2020/05/14/4779

_____________________________
рис. из https://megabook.ru/media/()

Лу Синь (25 сентября 1881 — 19 октября 1936), настоящее имя Чжоу Шужэнь — китайский писатель, оказавший большое влияние на развитие литературы и общественно-политической мысли Китая первой половины XX века. Считается основоположником современной китайской литературы. Наиболее известные произведения: «Подлинная история А-Кью[en]», «Дневник сумасшедшего[en]». Является потомком в 32-м колене основателя неоконфуцианства Чжоу Дуньи[7].(Википедия)
Лу Синь перевёл "Мёртвые души Н. Гоголя", переводил других русских и советских писателей. Дикие травы" - сборник стихов в прозе.


Рецензии
Если существуют вирусы,
То зачем на свете
Дикие травы,
"Это - большое несчастье,
Чем моя Смерть...
И чем тление".

Сергей Цура   08.04.2020 10:38     Заявить о нарушении
Очень злободневное и
важное наблюдение.
Большое спасибо.

Анар Лизари   08.04.2020 11:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.