Стоп-кадры воспоминаний

Вольный перевод с латышского
поэтессы Инги Берги.

Стоп-кадры воспоминаний
в прикосновениях мгновений,
то вдруг рассмеются,
           а-то и заплачут
то с грустью
застенчиво в прятки играют
а-то вдруг грозятся
       всю правду  открыть!

Контраст
       у поры предвечерней
с утром прохладным,
книжка с картинками,
        кукол  с медведями
нахмуренный лобик 
       кому-то ей близкому,
как миру назло!

Сандалии красные,
         носик в веснушках,
сахар
 на ломтике хлеба  – эклер!
Принцесса во сне –
      то мечта лишь на миг!
Колени ободраны,
           слёзы в подушке,
они ей из детства 
           сказки раскроют,
и небо,
  пася облака воспоминаний,
улыбнётся!
куда же ты спрячешься
             от самой себя,
моя глупенькая!!!
20.03.20.


Рецензии
Павел, я всегда считал, что поэзия непереводима, но у тебя это получилось!

Вит Уйманов   05.04.2020 10:25     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.