К Энтузиасту. По сонету Томаса Гуда

Вариация по мотивам сонета Томаса Гуда  (1799 -- 1845)
К одному Энтузиасту, с англ.


Как бы ни скалил грубый век клыки,-
Ты юность духа и сердечный пыл,
И ум, до знаний жадный, сохранил
Всему цинизму мира вопреки.

Не знаю я: отрадны ли, горьки
Те истины, что бог тебе открыл,
Но ты им никогда не изменил,
Лелея их зелёные ростки.

Куда б тебя теперь ни повлекло
Потоком жизни: в светлые поля,
Или в болота косности мирской,-
Трикраты будь блажен! Добро и зло
С людьми, с простыми смертными деля,
Ты будешь вечно в памяти людской.


Об авторе по Википедии и по http://englishpoetry.ru/F_Hood.html

Томас Гуд (англ. Thomas Hood; 1799 -- 1845): английский поэт, юморист и сатирик.
Родился в Лондоне в семье книготорговца-издателя. В возрасте 14 лет оставил школу и был отдан в
торговую контору, принадлежащую другу семьи. Но очень быстро сидение за конторкой сделалось
ему невыносимым и Гуд бросил работу, чтобы начать учиться на гравера. Навыки, полученные во
время учёбы, ему пригодились впоследствии, когда он сам иллюстрировал свои сатирические стихи.
Писать Томас Гуд стал ещё в раннем возрасте, сотрудничал с различными провинциальными
газетами и журналами. Профессиональную писательскую деятельность начал в 1821 г. в качестве
помощника редактора одного лондонского журнала.  В редакции познакомился и завязал
приятельские отношения с Ч. Лэмом и Х. Кольриджем.
В 1825 г. Гуд женился, и вскоре вышла его первая книга "Оды и Послания", написанная
в содружестве с Д.Х. Рейнолдсом, другом Джона Китса.  Затем он издал несколько
юмористических сборников, которые имели большой успех у публики.
Гуд нередко использовал различные языковые приёмы вроде каламбуров и игры слов.
Несмотря на проблемы со здоровьем, в 30-х годах XIX века Гуд издавал журнал, в котором
остроумно высмеивал события тех лет. Он является автором нескольких сатирических поэм.
Однако мировую известность Томасу Гуду принесла социальная лирика, к которой он обратился
за несколько лет до своей смерти, когда болезнь уложила его в постель.
Стихотворения "Песня о рубашке", "Сон леди", "Мост вздохов" и др.,
описывающие бедственное положение трудящихся классов, наполненные состраданием
к беднякам и несчастным, были переведены на все европейские языки.


Оригинал:
Thomas Hood.
To An Enthusiast

Young ardent soul, graced with fair Nature's truth,
Spring warmth of heart, and fervency of mind,
And still a large late love of all thy kind.
Spite of the world's cold practice and Time's tooth,—
For all these gifts, I know not, in fair sooth,
Whether to give thee joy, or bid thee blind
Thine eyes with tears,—that thou hast not resign'd
The passionate fire and freshness of thy youth:
For as the current of thy life shall flow,
Gilded by shine of sun or shadow-stain'd,
Through flow'ry valley or unwholesome fen,
Thrice blessed in thy joy, or in thy woe
Thrice cursed of thy race,—thou art ordain'd
To share beyond the lot of common men.


Рецензии