Холодной Красавице. По ст. Томаса Гуда

По мотивам стихотворения Томаса Гуда  (1799 -- 1845)
Холодной Красавице, с англ.


О, верить ли, что в руки Леди милой
Зима своё наследство отдала?
Она давно ручьи освободила,
А ты живое сердце заперла, 
И кажется, что снегом обмело
Высокое и гордое чело.

Холодное твоё пренебреженье
Угрюмым зимним сумеркам сродни.
Твои слова, твоё неодобренье --
Превратны и неистинны они:   
Весной пора идти природе вслед,
Дышать и петь, впивать любовь и свет!

Очнулись после крепкого мороза
Бутоны удивительной красы,
И развернулась девственная роза,
Чьё сердце блещет каплями росы.
Есть и в твоей душе алмазы; что ж:
Ужель ты строго грудь свою замкнёшь?

Ужель позволишь, чтоб Декабрь постылый
Поныне занимал любовный трон,-
Когда сияет солнце с новой силой,
И ручейки журчат со всех сторон,
А на ветвях лежит не снег, не лёд,-
Но Май, благословенный Май цветёт?!


*****************************************

Об авторе по Википедии и по http://englishpoetry.ru/F_Hood.html

Томас Гуд (англ. Thomas Hood; 1799 -- 1845): английский поэт, юморист и сатирик.
Родился в Лондоне в семье книготорговца-издателя. В возрасте 14 лет оставил школу и был отдан в
торговую контору, принадлежащую другу семьи. Но очень быстро сидение за конторкой сделалось
ему невыносимым и Гуд бросил работу, чтобы начать учиться на гравера. Навыки, полученные во
время учёбы, ему пригодились впоследствии, когда он сам иллюстрировал свои сатирические стихи.
Писать Томас Гуд стал ещё в раннем возрасте, сотрудничал с различными провинциальными
газетами и журналами. Профессиональную писательскую деятельность начал в 1821 г. в качестве
помощника редактора одного лондонского журнала.  В редакции познакомился и завязал
приятельские отношения с Ч. Лэмом и Х. Кольриджем.
В 1825 г. Гуд женился, и вскоре вышла его первая книга "Оды и Послания", написанная
в содружестве с Д.Х. Рейнолдсом, другом Джона Китса.  Затем он издал несколько
юмористических сборников, которые имели большой успех у публики.
Гуд нередко использовал различные языковые приёмы вроде каламбуров и игры слов.
Несмотря на проблемы со здоровьем, в 30-х годах XIX века Гуд издавал журнал, в котором
остроумно высмеивал события тех лет. Он является автором нескольких сатирических поэм.
Однако мировую известность Томасу Гуду принесла социальная лирика, к которой он обратился
за несколько лет до своей смерти, когда болезнь уложила его в постель.
Стихотворения "Песня о рубашке", "Сон леди", "Мост вздохов" и др.,
описывающие бедственное положение трудящихся классов, наполненные состраданием
к беднякам и несчастным, были переведены на все европейские языки.

*****************************************

Оригинал:
Thomas Hood.
To A Cold Beauty

Lady, wouldst thou heiress be
To Winters cold and cruel part?
When he sets the rivers free,
Thou dost still lock up thy heart;—
Thou that shouldst outlast the snow,
But in the whiteness of thy brow?
Scorn and cold neglect are made
For winter gloom and winter wind,
But thou wilt wrong the summer air,
Breathing it to words unkind,—
Breath which only should belong
To love, to sunlight, and to song!
When the little buds unclose.
Red, and white, and pied, and blue,
And that virgin flow'r, the rose,
Opes her heart to hold the dew,
Wilt thou lock thy bosom up
With no jewel in its cup?
Let not cold December sit
Thus in Love's peculiar throne:
Brooklets are not prison'd now,
But crystal frosts are all agone,
And that which hangs upon the spray,
It is no snow, but flow'r of May!


Рецензии