54. Храню в стихах твой блеск и аромат...

                По мотивам 54-го сонета Шекспира.

Насколько совершенней красота,
коль суть и внешность в ней полифоничны;
нас роза восхищает неспроста,
краса и аромат в ней гармоничны.

C цветов царицей
                всем шиповник схож:
цветки его чисты и колоритны,
и стебель, и шипы, и листьев дрожь,
когда вдруг ветер налетит капризно…

Но как же с розою его сравнить?
В расцвете, полня сад благоуханьем,
и после смерти аромат хранит,
в духах нам воскресив очарованье.

Моя любовь! Как розам песнь пою,
так твой прелестный шарм я сохраню!


Рецензии
Полезны у шиповника плоды,
Но розе дарят всё свои мечты!

Лёша, прекрасный, изумительный
перевод сонета!
С восторгом и пожеланием новых
творений❣️

Надежда Веденяпина   04.01.2022 10:03     Заявить о нарушении
Рад встрече и отклику! Всяческих удач, Надя!

Абель Алексей   06.01.2022 18:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 89 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.