Эмили Дикинсон. Faith is a fine invention
Эмили Дикинсон. "Faith" is a fine invention
Вольный перевод Виктора Хадсона ©2020
Поэтесса не любила религию. Удивительна актуальность стиха в нынешней ситуации с пандемией коронавируса.
В конце помещен дословный перевод В. Хадсона.
-----------------------------------------
"Faith” is a fine invention
When Gentlemen can see—
But Microscopes are prudent
In an Emergency.
Нам Бог глядеть на мир велел -
Вещал с балкона Поп,
Но если Вирус одолел,
Мы смотрим в Микроскоп!
--------------------------
--------------------------
Дословный перевод
"Вера" - отличное изобретение,
Когда джентльмены могут видеть [невооруженным глазом - В.Х.],
Но микроскопы необходимы
В опасной ситуации.
© Copyright:
Виктор Хадсон, 2020
Свидетельство о публикации №120032901087
Рецензии
Виктор, спасибо за Эмили Дикинсон. Мне Переводил на Английский сборник стихов Анатолий Викторович Третьяков Ленинградец, еще а блокадном был мальчиком. Так в зборнике в биографии и написал, что моя поэзия у него с ассоциировалась с Амили Дикенсон по слогу и прислал мне ее стихи. В самом начале у меня, если можете вправо по стрелке 19 стих Магия души. Там моя фотка. Слечила с вашей. Реально что-то есть. И не исключено, что и могла я быть в давнем прошлом этой самой Эмили. Мне она близка по духу. Я тоже не религиозная, но духовная и темы ее мне близки. Полюбопытствуйте. Мне интересно ваше мнение. Со стороны. С теплой улыбкой, Лиза. Я видела ее другие фото. Просто копия моей бабушки с убранным назад волосом. Но есть еще где сидит на скамейке на аллее и очень похожа на меня юную. В полупрофель.
Рубизу 02.06.2025 01:27
Заявить о нарушении
Сегодня мое уединение в точности напоминает ее. И этот тонкий сенсорный мир тоже близок.
Рубизу 02.06.2025 01:28
Заявить о нарушении