Карантинки

Карантинки
(пока без картинок)

С благодарностью неизвестному автору гениального мема «карантинки». Хотела бы дать ссылку, но не знаю имени:(

***
Дата новая затмит
День Святого Валентина
Восемнадцатое марта -
День святого Карантина.
По домам все сидят,
Карантинки строчат:

Roses are red, violets are blue
you are wearing a mask — I can`t see you!

Quarantine is boring, I`m feeling blue
I might die of boredom  before I see you!

Virus is evil, fear is worse.
You are my doctor, I am your nurse.

Красные розы, синие фиалки
если мы с тобой умрем — будет очень жалко...


Рецензии
Дина! Продолжите тему каранатинок без картинок. У Вас это хорошо получается. А я пока снова возвращусь к вашему последнему стихотворению. Теперь понятно, какой железный занавес Вы имеете в виду. По-моему, напрасные опасения. Прекращение международных полетов - это вынужденная и оправданная мера. К ней прибегли многие государства. Возврата к прошлому не будет.
В "Алису Дюкло" внес изменения. Я, как некая переводчица французского романа,
о которой писал Корней Чуковский, приписал ей неблаговидные действия. По словам Чуковского, опытная и неплохая переводчица, перевела в начале романа так слова внучки: "Дедушка, тебе следует взять девушку". Внучка имела в виду взять молодую служанку, поскольку он уже был старый и ему нужна была помощница. Неправильно поняв смысл этого предложения (видимо, во французском значения "молодая служанка" и "любовница"пересекаются), она, она и дальше стала усиливать отрицательную характеристику внучки, а заодно и дедушки, сделав их довольно циничными особами.
Еще раз спасибо за помощь. С уважением Л.Сербин.

Поэт Алекс   06.05.2020 14:11     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Леонид, рада, если Карантинки вызвали у Вас улыбку. Чем они хороши - даже начинающий графоман вроде меня может писать их тонно-километрами, но сейчас хочется уже закрыть эту тему, и чтобы карантин скорей кончился и жизнь начала возвращаться в нормальное русло. Согласна, что опасения насчет реконструкции железного занавеса - это, скорее всего паранойя. Но, знаете, когда дождь идет, или мороз, или, наоборот, жара - кажется, что всегда так было и будет, и трудно представить, что может быть по-другому.
А забавная ситуация с переводом французского романа - это напоминает жанр "фанфик". У Акунина есть варианты "Чайки" и "Гамлета". И кто знает, как бы развивались отношения Алисы и пажа, не погибни она в юности от стрелы Джулиана.
С улыбкой,

Дина Фрейлехс   06.05.2020 15:57   Заявить о нарушении
Дина! Мне пока не восстановили функцию "Сообщения". Пишу Вам добавление в "Литературный дневник", поскольку у Вас уже есть два высказывания Черчилля.
Леди Астор пишет ему: "Если бы вы были мой муж, я бы вас отравила". Черчилль отвечает ей: "Если бы я был ваш муж, я с удовольствием выпил бы вашу отраву". Эта цитата из "A Book of Bad Quotations", которую моя дочь привезла из Австралии.Ехидно, остроумно и галантно. Забавность возрастает, если знать, кто такая леди Астор - вздорная фурия-аристократка, которая совала свой нос в политику.

Поэт Алекс   19.05.2020 14:30   Заявить о нарушении
Леонид, спасибо за цитаты, пока Ваши "сообщения" на ремонте, пишите с почты на dina.freilex@yandex.ru
С уважением,
Дина

Дина Фрейлехс   19.05.2020 22:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.