Георги Борисов В свой черёд По своя ход
Георги Богданов Борисов (р. 1950 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Николай Штирман, Александр Борисов, Надежда Кондакова
Георги Борисов
ПО СВОЯ ХОД
Летят ята, ята се стягат
за дълъг път,
а всъщност бягат, бягат, бягат
и те от смърт.
А всъщност дните отминават
по своя ход
и само сянка ни оставят
от чужд живот.
Георги Борисов
В СВОЙ ЧЕРЁД (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
Летят стаи, путь далёк
и тем птицам невдомёк,
что в сущности они,
бегут от смерти.
И в сущности минут те дни
но в свой черёд, он впереди.
Они оставят за собой
лишь только тень от жизни той.
Георги Борисов
В СВОЙ ЧЕРЁД (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
На небе стаи, стаи улетают
в последний путь,
а в сущности бегут, бегут, бегут
от смерти суть.
А в сущности проходят дни –
стезя своя
и только тени оставляют
от бытия.
Георги Борисов
В СВОЙ ЧЕРЁД (перевод с болгарского языка на русский язык: Надежда Кондакова)
Все стаи, стаи… Там и тут,
в небесном свете.
По сути, и они бегут,
бегут от смерти.
По сути, дней таков же ход –
кто ими правит,
от целой жизни в свой черед
лишь тень оставит.
Свидетельство о публикации №120032600048
счастия! Александр
http://stihi.ru/2025/03/16/4996
Искандер Борисов 16.03.2025 15:03 Заявить о нарушении