Отпусти... Помешать не могу... - Галина Би-Локур

вольный перевод-переложение с украинского
стиха Галины Би-Локур "Завадити не можу",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2020/03/22/9859



Отпусти... Помешать не могу...
Все за гранью любви твои стёжки.
Я тревожась, мечту берегу.
Душу, очи- всё вижу сторожко.

Даже памяти дальнюю даль
я боюсь бередить свежей мыслью.
Ты ничей. Ты сквозная печаль.
Знать не хочешь ни время, ни числа.

Многократно бредово ловлю
в плен силками пустующей ночи...
День развеет опять грусть мою.
Ты ничей... Ты ни с кем... Жаль мне очень...



Відпусти...
- Завадити? Не можу...
- Твої шляхи,
за межами любові.
А я тривожу.
Душу, очі,
Навіть ту далеку далечінь -
він нічий.
Він нічий.
Стократне мариво,
стриножу, в час нічний.
А день поволі
розвіє смуток.
Жаль...
нічий...


Рецензии
Спасибо, Серж за внимание к страничке.
Удачный перевод.
Удалось вам передать, чувства и накал эмоций.
Удачи и тепла.
С признательностью.

Галина Би-Локур   24.03.2020 07:53     Заявить о нарушении
рад, что удалось передать суть и что перевод Вам понравился!

Серж Конфон 3   24.03.2020 08:01   Заявить о нарушении