Strittmatter Eva - Ewigkeit

Eva Strittmatter (1930-2011)

Ewigkeit
********
Alles laeuft schliesslich darauf hinaus,
Dass man die richtigen Worte findet.
Und was spricht man mit diesen Worten aus?
Was uns mit anderen Menschen verbindet.

Wuerden nicht andre empfinden wie ich,
Liesse ich mein Bemuehen wohl bleiben.
Frueher schien mir, ich schriebe fuer mich.
Jetzt will ich fuer die anderen schreiben.

Und so, dass es uebersetzbar ist
In jede beliebige Erdensprache
Und dass, wer es liest, mich niemals vergisst.
Ich schreibe von einer einfachen Sache:

Geburt und Tod und der Zwischenzeit,
Von unserm schmerzlich befristeten Leben,
Das wir zu einer Art Ewigkeit
Durch unser Eingehn in andre erheben.

Вечность
***********
Все в конечном итоге стремятся к тому,
Чтобы нужное слово в общенье найти.
И какое значение мы слову даём своему?
Чтобы людям быстрее друг к другу придти.

А если другие не смогут так думать, как я,
То к чему все старанья, заботы, труды?
И казалось мне раньше, пишу для себя,
То теперь для других, в этом мире оставлю следы.

Чтобы слово моё в переводе себя не меняло
На любом языке, и в любом уголочке Земли
Обо мне кто прочтёт, моё слово сказало
Ибо всё что скажу, будет просто увидеть в дали:

Смерть и рожденье, и время нам данное между
До боли зажатое жизнью, так было и будет
Нам Вечности веру дают, и любовь и надежду
Что есть ещё кто-то, кто помнит и нас не забудет.
*******************************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
22.03.2020 – Speyer


Рецензии
Добрый день, Виктор!
Перевод бесспорно удался!
Есть собственная интерпретация авторских слов, но ведь
в этом и состоит свой творческий подход," прочтение текста между между строчек"!
Есть опечатка в 11 строке. Потерял букву.
А по-существу, перевод цельный и яркий! Очень понравился! Молодец!
Дальнейших творческих успехов!

Ирина Буссе 2   22.03.2020 20:48     Заявить о нарушении