Igor Guberman on blues and depression 4 Gariks

***

From «Sunset Gariks»

Depression yesterday took over,
jumped, like a mugger, from behind,
hung her grey rags in every corner
and planted black thoughts in my mind.
I didn` try to shoo the villain -
I welcomed cheerfully,  shone,
and finally, with puzzled muzzle
the sneaky bitch left me alone.

Вчера взяла меня депрессия,
напав как тать из-за угла.
Завесы серые развесила
и мысли черные зажгла.
А я не гнал мерзавку подлую,
Я весь сиял, ее маня,
и с разобиженною мордую
она покинула меня.

Из сборника «Закатные Гарики», текст из интернета

***

From «Garicks for Every Day»

Sometimes you wake up like a bird,
ready to fly, like a spear
eager to work and make life
but by breakfast it all disappears.

Бывает, проснешься, как птица,
Крылатой пружиной на взводе
И хочется жить и трудиться,
но к завтраку это проходит.

***

Warmed by the lovely smell of coffee
unwanted guests, they come and sit
till my first cigarette in the morning
two stupids - apathy and wilt.

Кофейным запахом согреты,
всегда со мной теперь с утра
сидят до первой сигареты
две дуры - вялость и тоска.

***

Житейская пронзительная слякоть
Мои не отравила сантименты
Еще я не утратил счастья плакать
В конце слезоточивой киноленты

The troubles of existence and the years
have failed to leave my sentiments in ruins.
I haven`t lost the joy of shedding tears
At final titles of tear-squeezing movies.


Игорь Губерман, из сборника “Гарики на каждый день”, изд. Мп “Эмиа”, 1992.


Рецензии
Замечательно, Дина, на мой взгляд (я не native speaker however)блестящий перевод и блестящий английский!
I haven`t lost the joy of shedding tears
At final titles of tear-squeezing movies.
👍🌹🌹🌹
А Вы с самим автором поделиться своими переводами не пробовали - думаю, ему было бы очень интересно!

С теплом,
Татьяна

Джелла Терра   10.04.2020 11:50     Заявить о нарушении
Татьяна, спасибо, Вы меня вдохновляете! Нечасто встречается такое понимание. Мне очень приятно, что мы на одной волне. Отношу Ваши комплименты к первоисточнику - меня очень тронуло это "еще я не утратил счастья плакать в конце слезоточивой киноленты", и то, что в английском нашлись подходящие эквиваленты - это редкая удача. И да,я думала о том, чтобы показать переводы Игорю Мироновичу. Даже, как вариант, лично - 27 апреля должен был быть концерт в Москве... Наработаю побольше материала и сделаю это онлайн, Ваши рецензии придают решимости.

Всего Вам самого лучшего,
Дина

Дина Фрейлехс   10.04.2020 16:43   Заявить о нарушении