Пейо Яворов. Не е въпрос. Перевод с болгарского

Пейо Яворов
НЕ Е ВЪПРОС

Не е въпрос, защо морето
ту кротко дреме, ту бесней.
Въпрос ли е – защо сърцето
ту в нежност чезне, ту лудей?

Не съдят, ехото че граби
звука – и с него си играй;
ще съдят ли певеца слаби,
че ту е весел, ту ридай?


Перевод Нины Цуриковой.

"НЕ В ТОМ ВОПРОС"

Не в том вопрос,что море мирным
заснуло сном, вдруг - волн раскат!
Но в том вопрос, что сердце ритмом
неслышным бьётся, вдруг - в набат?

Не судят эхо, шутит тоже,
поймает звук - и с ним играть!
Судить певца ль за то, что может
то веселиться, то рыдать?


Рецензии
Дорогая Нина, спасибо Вам большое за переводы болгарской поэзии! Здоровья Вам и вдохновения! С теплом - Дафинка Станева.

Дафинка Станева   20.03.2020 16:57     Заявить о нарушении
Вам тоже спасибо огромное за тёплые слова и пожелания!
Они подвигают меня на переводы Ваших стихов, которые я уже начинала делать, но не решалась Вам предложить, не уверена, что понравились бы. Теперь я это попытаюсь сделать, если Вы не против нашего творческого сотрудничества. Вы у меня в избранных.
С благодарностью - Нина

Нина Цурикова   20.03.2020 21:28   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2020/03/20/9746 - мой вариант перевода - "Ноктюрн"

Нина Цурикова   20.03.2020 22:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.