Темрява

Оригинал и перевод на русский:
Алекс Колосовский
http://www.stihi.ru/2017/12/27/428

Поэтический перевод с белорусского на украинский язык(Хелен Вольф):
http://www.stihi.ru/2020/03/20/855

Вийшов з хати. Тихо спить подвір'я.
Напливає радість, з нею - сум.
В вишині розсипалось сузір'я...
Не злічить у серці світлих дум.

Підем, друже мій, шукать загибель!
Ніч настала - треба нам пройтись!
Підем, пошукаєм собі диво,
Щоб у зашморг долі хтось не вліз!

Наша честь незламна - чути голос!
Будем хутко ми марширувать!
Поки не зав'яне долі колос,
Будем спритно всі рапортувать!

Хто чекаэ помочі від друга -
Руку ми йому свою дамо!
Збила з шляху, з ніг пекельна туга -
Знімем з шиї тяжкеє ярмо!

Хто надію має на спасіння -
Ми того врятуєм, так і знай!
Той,в кого на серці не спокійно -
Не загубить шлях та рідний край.

Ми почнемо діяти так хутко -
Що наш прапор враз замайорить!
Гімн усюди чутно буде гулко!
Суть же буде - полум'ям горіть.

© Copyright: Хелен Вольф, 2020
Свидетельство о публикации №120032000855


Рецензии
Ребята, вы - класс:)
Понравилось, качественно сделано!
С теплом,

Юлия Джульет Ястребова   20.03.2020 18:18     Заявить о нарушении
Спасибо большое,Юлька,лично от меня!И Хелен передаёт тебе отдельную благодарность за поддержку!В данном случае - это её заслуга,её работа,её перевод с моего оригинала.

Алекс Колосовский   20.03.2020 18:27   Заявить о нарушении