Перевод с немецкого георг гейм. твои ресницы, длин

 Идейный вдохновитель , автор подстрочного перевода и редактор
Irina Maxway


В тень ресниц твоих длинных,
Охраняющих глаз синеву,
Как в бездонную вечность
Разреши погрузиться навек.

С тусклой лампой в руках,
В такт мерцающей с сердцем моим,
За рудой ,как горняк
опускаюсь я в темную бездну.


Видишь, вниз лишь смотрю,
Я, в забвения лоно спеша,
Ну а там наверху свет и небо,
и шум пролетающей жизни.


Там, сроднившись с землей
холодам и ветрам вездесущим назло
Куст терновника старый
страдает и тянется к свету.


Дай мне руку свою.
Навсегда мы срастемся друг с другом ,
унесенные ветром
пропавшие в вечности птицы.

Затерявшись в лесах,
Фуги летних дождей напевая,
Мы купаемся в свете осеннем,
Брега потеряв.

Мы хотим иногда постоять
У колодца с водой голубою
И ,быть может, на дне отыскать
Струны тонкие нашей любви.


Иль выходим в поля,
Раздвигая чащобы листы золотые,
И играет закат
На твоем утомленном лице.

О,святая печаль,
Полный светлой и тихой любовью
Ты кувшин опрокинь, выпей сон,
Переполнивший сердце твое.

Долго будем идти мы,обнявшись,
По берегу моря,
И за желтыми волнами следом
В осеннюю бухту придем.

Дикий ветер бродяга
Срывает отцветшие розы
И со скал нам несет, завывая,
Забвенье цветов.

Тянет тополь,теряющий силы
к небу тонкие нервы ветвей.
Он тебе на притихший затылок
Опустил свой последний листок.








Оригинал
Georg Heym
Deine Wimpern, die langen

Deine Wimpern, die langen,
Deine Augen dunkele Wasser,
Lass mich tauchen darein,
Lass mich zur Tiefe gehn.

Steigt der Bergman zur Schacht
Und schwankt seine truebe Lampe
Ueber der Erze Tor,
Hoch an der Schattenwand,

Sieh, ich steige hinab,
In deinem Schoss zu vergessen,
Fern was von oben droehnt,
Helle und Qual und Tag,

An den Feldern  verwaechst,
Wo der Wind steht, trunken vom Korn,
Hoher Dorn, hoch und krank
Gegen das Himmelsblau.

Gib mir die Hand,
Wir wollen einander verwachsen,
einem Wind Beute,
Einsamer Voegel Flug,

Hoeren im Sommer
Die Orgel der matten Gewitter,
Baden im Herbsteslicht,
Am Ufer des blauen Tags.

Manchmal wollen wir stehn
Am Rande des dunkelen Brunnens,
Tief in die Stille zu sehn,
Unsere Liebe zu suchen.

Oder wir treten hinaus
Vom Schatten der goldenen Waelder,
Gross in ein Abendrot,
Das dir beruehrt sanft die Stirn.

Einmal am Ende zu stehen,
Wo Meer in gelblichen Flecken
Leise schwimmt schon herein
Zu der September Bucht.

Oben zu ruhn
Im Hause der duerftigen Blumen,
Ueber die Felsen hinab
Singt und zittert der Wind.

Doch von der Pappel,
Die ragt im Ewigen, Blauen,
Faellt schon ein braunes Blatt,
Ruht auf dem Nacken dir aus.

Goettliche Trauer,
Schweige der ewigen Liebe.
Hebe den Krug herauf,
Trinke den Schlaf.


Рецензии