ОДА Табаку

Ты, кто, когда боится нападать,
Желаю им, и Блэйку
Уход за спиной всадника
Усаживаться, скучно;
Сладкий, когда утро серое;
Сладкий, когда они убрали
Обед; и в конце дня
Возможно, самое сладкое:

Мне нравится старый
Для тебя хоть и многообразный
Истории, которые я знаю, рассказывают,
Не в твою честь;
Как один (или два максимум)
Капли превращают кошку в призрака
Бесполезно, кроме как жарить
Врачи сказали это:

Как те, кто использует предохранители
Все растут медленно
Безмозглый, как шимпанзе,
Скудный как ящерица;
Сходи с ума и бей своих жен;
Погружение (после шокирующих жизней)
Бритвы и разделочные ножи
В их желудки.

Смущайте такие хитрые уловки!
Еще знаю, я пять или шесть
Курильщики, которые свободно смешиваются
Все еще со своими соседями;
Джонс - (который, я рад сказать,
Попросил отпуск миссис J.) -
Ежедневно впитывает глину
После его трудов.

Кошки, возможно, имели гусей
Приготовленные из табачного сока;
Еще зачем отрицать его использование
Вдумчиво принято?
Мы не такие табби:
Смит, возьми свежую сигару!
Джонс, табачная банка!
Вот тебе, Бэкон!
*
Чарльз Стюарт Калверли.
*
ODE TO TOBACCO

Thou who, when fears attack,
Bidst them avaunt, and Black
Care, at the horseman's back
Perching, unseatest;
Sweet, when the morn is gray;
Sweet, when they've cleared away
Lunch; and at close of day
Possibly sweetest:

I have a liking old
For thee, though manifold
Stories, I know, are told,
Not to thy credit;
How one (or two at most)
Drops make a cat a ghost—
Useless, except to roast—
Doctors have said it:

How they who use fusees
All grow by slow degrees
Brainless as chimpanzees,
Meagre as lizards;
Go mad, and beat their wives;
Plunge (after shocking lives)
Razors and carving knives
Into their gizzards.

Confound such knavish tricks!
Yet know I five or six
Smokers who freely mix
Still with their neighbors;
Jones—(who, I'm glad to say,
Asked leave of Mrs. J.)—
Daily absorbs a clay
After his labors.

Cats may have had their goose
Cooked by tobacco-juice;
Still why deny its use
Thoughtfully taken?
We're not as tabbies are:
Smith, take a fresh cigar!
Jones, the tobacco-jar!
Here's to thee, Bacon!

Charles Stuart Calverley.


Рецензии