Эрих Кестнер. Март

Тлело солнце на постели,
Вот уселось у печи –
Что за хвори пролетели,
Да какие впереди.

Опять прилив, ещё беда,
Шторм и лавины, воя:
Ужели с ними никогда
Не может быть покоя?

Оно заглянет в календарь,
Найдёт намёк, что может,
Берёт лорнет, подобно встарь,
Глядит на Землю строже.

Там от зимы остался снег
Совсем почти бесцветный,
Пододеяльник на ночлег
На нём верней приметный.

Зима начнёт переучёт –
Там будет, что исправить.
Ей из других краёв придёт
Ангажемент поправить.               

Уходя, та гордым взором
Тронет вербу и ольху,               
И котят подарит хором,
С жемчугами на меху.

Проснулись соки на душе –         
Деревья, тесто ждали.            
На радио звучит клише:
"Уж ласточек видали!"               

Подснежникам предугадать
Легко, что происходит:
Глаза закроешь помечтать –
Их звон кругом исходит.


Рецензии
Люблю Эриха Кестнера, сама делаю его переводы. У Вас это замечательно получилось, жаль, нет оригинала.

Римма Кравченко   17.06.2020 23:27     Заявить о нарушении
Спасибо за ваш отклик. Надеюсь, гражданин Кестнер был бы на меня не в обиде. Что-то необычное в нём действительно есть. Иначе, что бы меня, который ни дня в жизни не изучал немецкий, а про поэзию и подавно не слыхивал, заставило взяться за это дело. Понимаю, что многое у меня не так и неправильно, но, мне кажется, что мы с ним друг друга бы поняли.
А почему тут нет оригинала - опытный человек посоветовал. Ведь у меня нет разрешения на перевод от правообладателей – чтобы их меньше раздражать, если вдруг они мониторят этот сайт. К тому же сайт некорректно отображает немецкие тексты, а как обойти эту проблему я не знаю. И всё таки неплохо знать язык, а то кое-что из образных или переносных значений понимаешь неправильно. Может быть, на что-нибудь из Кестнера ещё отважусь.
Желаю Вам всех благ!

Алексей Осинин   19.06.2020 00:43   Заявить о нарушении