Выжить... Вольный перевод
Солнышко Вечернее
Zwischen uns liegt immer die Entfernung
Und die „Hymne“ ungewollter Einsamkeit,
Beide verweilen in der Erinnerung
Der trueben und stummen Trostlosigkeit.
Seit langem kein Leben, nur existieren,
Kosten den „Wein“, dann traeumen wir wieder,
Lassen uns aufs Neue delegieren
Und auch entfuehren in die Welt der „Lieder“...
Ein Leben voller Chaos und Sorgen
Mit einem ganz duennen Faden zum Morgen...
Вольный перевод
"пусть между нами легло отчуждение,
пусть нам поёт одиночество гимн,
в памяти пусть воцарит запустение,
пусть немота, как удел нам двоим,
в жизни, но не у нас существующей,
ценят вино – продолженье мечты,
нам же так нужно в сегодня тоскующем
песню, в которой и я есть, и ты,
хаос, заботы пусть жизнь будет вить –
утром отдаст очень тонкую нить"
На http://www.stihi.ru/2012/04/05/4968
Свидетельство о публикации №120031407458