Эва Штриттматтер. Вечность. Перевод

Ewigkeit

Alles laeuft schliesslich darauf hinaus,
Dass man die richtigen Worte findet.
Und was spricht man mit diesen Worten aus?
Was uns mit anderen Menschen verbindet.

Wuerden nicht andre empfinden wie ich,
Liesse ich mein Bemuehen wohl bleiben.
Frueher schien mir, ich schriebe fuer mich.
Jetzt will ich fuer die anderen schreiben.

Und so, dass es uebersetzbar ist
In jede beliebige Erdensprache
Und dass, wer es liest, mich niemals vergisst.
Ich schreibe von einer einfachen Sache:

Geburt und Tod und der Zwischenzeit,
Von unserm schmerzlich befristeten Leben,
Das wir zu einer Art Ewigkeit
Durch unser Eingehn in andre erheben.

ссылка на декламацию оригинала: https://youtu.be/n0Yht-74nyo
время на видео: 3:30 - 4:37

Подстрочник от Валентина Надеждина:

Вечность

Всё в конце концов сводится к тому,
Чтобы найти верные слова.
И что высказывается этими словами?
То, что соединяет нас с другими людьми.

Если бы другие не чувствовали, как я,
Я бы оставила попытки.
Раньше мне казалось, я пишу для себя.
Теперь я хочу писать для других.

И так, чтобы это можно было перевести
На любой язык Земли
И чтобы тот, кто это читает, никогда бы меня не забыл.
Я пишу о простой вещи:

Рождение и смерть, и время между ними,
О нашей больно ограниченной сроком жизни,
Которую мы возносим к своего рода вечности
Через вникание в других.

Перевод:

Отсеиваю лишние слова,
Чтоб верные составили основу.
И высказать стихами я могла -
То, что людей соединить готово.

Другие так же чувствуют, как я,
Ищу, чем наши мысли совместимы.
Казалось, что пишу лишь для себя,
Теперь сказать другим необходимо.

Стихи просты, понятны для людей,
Они живут на языках планеты.
Хочу сердца читателей задеть -
Меня запомнят, строчками согреты.

Приход и смерть, и бытия итог,
События, наполнившие жизни,
Не канут в вечность, обожгут листок -
Ведь путь других был принят и осмыслен.


Рецензии
Валентина, очень понравилось, как хорошо Вам удаётся передавать смысл, заложенный автором оригинала! Легко и нестандартно! Тоже захотелось попробовать перевести Эву Штриттматтер.
С уважением!
С улыбкой,

Галина Косинцева Генш   14.01.2021 19:07     Заявить о нарушении
Спасибо большое за отклик, Галина!) Рада, что Вам понравился мой перевод... С уважением,

Валентина Гутман   14.01.2021 19:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.