Дж. Эшбери. Такие деревья
Вместе с соседом, будто однажды
Речь застыла как мим,
Чтобы случайно двоим
Выпала встреча, так от мира вдали,
Как согласие с ним.
Ты и я становимся тем,
Что деревья пророчили нам,
Стараясь сказать:
Просто присутствие здесь
Что-то значит, что скоро –
Касанья, любовь, разговоры.
И, нас, которым не жаль уж
не быть источником благости, окружают:
Звуки, наполнившие тишину,
Проступающие по холсту
Хор улыбок, зимнее утро.
В тайном свете двигаясь быстро,
Наше время так маскою скрыто,
Что акценты – себе защита.
(с английского)
SOME TREES
by John Ashbury
These are amazing: each
Joining a neighbor, as though speech
Were a still performance.
Arranging by chance
To meet as far this morning
From the world as agreeing
With it, you and I
Are suddenly what the trees try
To tell us we are:
That their merely being there
Means something; that soon
We may touch, love, explain.
And glad not to have invented
Such comeliness, we are surrounded:
A silence already filled with noises,
A canvas on which emerges
A chorus of smiles, a winter morning.
Placed in a puzzling light, and moving,
Our days put on such reticence
These accents seem their own defense.
Свидетельство о публикации №120031305867