B тени мужей - Brassens, George

Окститесь, рьяные защитники морали,
Когда б "Титаником" командовать мне честь
Была оказана, в час океанской драмы
Неверным жёнам в лодкe всем я дал бы мест!

Приятель, камнем грешницу не побивай,
А то меня заденешь невзначай!

Мущинка, если он не папой Карло сделан,
Пожар страстей всегда мечтает притушить,
Жён нравов ветреных мы выше прочих ценим,
Начальницам ж/д путей-1 - наш первый приз!

Приятель, камнем грешницу не побивай,
А то меня заденешь невзначай!

Любите ж, кто вам мил, всех - и графинь, и девок,
И я не без труда иллюзий кинул плен:
"Те - королевы, кто идyт всегда налево;
Я счастье нахожу под знаком *муж-олень*!".

Приятель, камнем грешницу не побивай,
А то меня заденешь невзначай!

Да, я - в тени мужей, но! ..резко не судите,
Не все они равны, прочь правлю-2- муть и вздор,
И если нить судьбы приводит к "синьорите",
To надо, чтобы был на уровне "синьор"!

Приятель, камнем грешницу не побивай,
А то меня заденешь невзначай!

Во-первых, чтоб приятным был чувак на рожу,
Иначе, оскорблён, я быстро удалюсь!
Разборчив я, брезглив, и откажусь от ложа
В том доме, где живёт несимпатичный муж.

Приятель, камнем грешницу не побивай,
А то меня заденешь невзначай!

Давно, когда я был сопливым дебютантом,
Стремился к жёнам тех, кто наш покой блюдут.
Теперь, ценитель строгий красоты, талантов,
Я не вульгарный бич, хотя, возможно, плут.

Приятель, камнем грешницу не побивай,
А то меня заденешь невзначай!

Капризный Дон Жуан, пристрастно выбираю
Такого из мужей, кто джентльмен и "сэр"!
(Во что оденет муж, любовник то снимает,
Пусть будет общим стиль, когда уж не размер).

Приятель, камнем грешницу не побивай,
А то меня заденешь невзначай!

Увы, мужей-козлов встречал неоднократно,
Но есть и добряки, широкая душа,
Они - как лучший друг, им делаешь приятно,
И, разлюбив, жену бросаешь не спеша.

Приятель, камнем грешницу не побивай,
А то меня заденешь невзначай!

Печален стал, друзья, недуг за горло душит,
Когда с ней вознестись приходит снова миг,
ЦелУю я жену, а думаю: "муж нужен,
Мы подружились с ним, он мне как белый Бим!".)

Приятель, камнем грешницу не побивай,
А то меня заденешь невзначай!

А ведьме мало всё, она мне изменяет;
Готов расстаться с ней, огнём святым горя,
"Я этой кашей сыт, сегодня уезжаю!"
Несчастный просит: " Нет! о, не бросай меня!"

Приятель, камнем грешницу не побивай,
А то меня заденешь невзначай!

Я остаюсь. Друг друга нам хвалить несложно:
"Ты, - говорю, - рогач, кто всех сравнений вне!"
Муж отвечает, мол, среди рогов и рожек,
За милость чту носить те, что ты ставил мне!

Приятель, камнем грешницу не побивай,
А то меня заденешь невзначай!

Я остаюсь, и иногда, пока галимая хабалка
Нейдёт (ей нужно с новым парнем отдыхать),
Нет бебиситтера, муж слился на рыбалку,
Я, бедный тормоз, буду с их детьми играть!

Приятель, камнем грешницу не побивай...

***Это не подстрочник, a вариант поэтического перевода***
-----------------------------
1.супруга начальника
2.выбираю, отсекаю

https://www.youtube.com/watch?v=o_3CY_ij-u0
G.Brassens!!!! see my translation below please
Les dragons de vertu n'en prennent pas ombrage,
Si j'avais eu l'honneur de commander ; bord,
; bord du Titanic quand il a fait naufrage,
J'aurais cri; : « Les femmes adult;res d'abord ! »

Ne jetez pas la pierre ; la femme adult;re,
Je suis derri;re...

Car, pour combler les v;ux, calmer la fi;vre ardente
Du pauvre solitaire et qui n'est pas de bois,
Nulle n'est comparable ; l';pouse inconstante.
Femmes de chefs de gares, c'est vous la fleur des pois

Quant ; vous, messeigneurs, aimez ; votre guise,
En ce qui me concerne, ayant un jour compris
Qu'une femme adult;re est plus qu'une autre exquise,
Je cherche mon bonheur ; l'ombre des maris.

; l'ombre des maris mais, cela va sans dire,
Pas n'importe lesquels, je les trie, les choisis.
Si madame Dupont, d'aventure, m'attire,
Il faut que, par surcro;t, Dupont me plaise aussi !

Ne jetez pas la pierre ; la femme adult;re...


Рецензии