Alan Price Look Over Your Shoulder 1973 перевод

Отрывок из фильма с песней

https://www.youtube.com/watch?v=V8OOCDjmmRE

When there's a bluebird singing by your window pane
And the sun shines bright all day through
Don't forget boy
Look over your shoulder
'Cause there's always someone coming after you (la la la la)

When everything in life seems just as it should be
At last success seems just around the door
Don't forget boy
Look over your shoulder
'Cause things don't stay the same forever more (la la la la)

Hope springs eternal in a young man's breast
And he dreams of a better life ahead
Without that dream you are nothing, nothing, nothing
You have to find out for yourself that dream is dead (la la la la)
……………………………..

Look Over Your Shoulder - устойчивое английское выражение, которое дословно переводится «оглянись через плечо». По-русски это звучит довольно коряво, у нас принято говорить «оглянись назад».

Дословный перевод

Оглянись назад

Когда за твоим окном  поет синяя птица,
И солнце светит ярко весь  день,
Не забудь, мальчик,
Оглянуться и посмотреть через плечо,
Потому что всегда есть кто-то, кто  идет за тобой.

Когда кажется, что жизнь складывается наилучшим образом,
И успех, кажется, уже ждет  у дверей.
Не забудь, мальчик,
Оглянуться и посмотреть через плечо,
Потому что жизнь всегда меняется.

Надежда всегда живет в груди молодого человека,
И он мечтает о лучшей жизни, которая ждет его в будущем.
Без этой мечты ты ничто, совсем ничто.
Однажды тебе придется открыть, что эта мечта мертва.
…………………………………………
Эквиритмический перевод

Оглянись назад

Когда сияет  солнце, день чудесный,
И птица синяя всё за окном поет,
Мальчик, не забудь ты оглянуться,
Всегда ведь кто-то за тобой идет.

Когда удачно все и жизнь прекрасна,
Успех как будто новый тебя ждет,
Мальчик, не забудь ты оглянуться,
Ведь жизнь готовит новый поворот.

Надежды грандиозные в груди твоей теснятся,
О новой лучшей жизни грезишь ты.
А без мечты ты - лишь пустое место,
Умрут однажды все твои мечты.
………………………………………………………
Другой вариант концовки, с тремя строчками вместо двух, что ближе по размеру к английскому тексту:

А без мечты ты ничего не значишь,
Однажды предстоит тебе открыть,
Что умерли уже твои мечты.


Рецензии