Искатель удачи

Свободный перевод с английского
  группа Deep Purple 1974 год

Ты помнишь мой рассказ о том,
Как я бродил совсем один по свету?
Искал удачу и мечтал лишь об одном-
Что всё же встречу тебя где-то...
И буду тебя за руку держать,
В глаза смотреть и песни тебе петь.
В долине ночью будут кони тихо ржать
И крылья мельниц ветряных скрипеть...
И может быть когда-нибудь,на склоне пасмурного дня,
Когда душою от скитаний я изранюсь,
Ты скажешь мне:"Не уходи,останься у меня!"
И я,конечно,обязательно останусь.

Но я очнулся-оказалось,что я стар и сед
И никому совсем не интересен,
И никого со мною рядом нет,
Лишь слышен мельниц скрип,да эхо давних песен.
Да,видно,снова мне брести по свету одному,
Но на судьбу я не ропщу и от обид не плачу!
Вот только не пойму я,почему
Я обречён всю жизнь искать удачу?
Когда я молод был,я думал:"Ну а вдруг...!"
(Кто ж знал,что с возрастом иллюзии утрачу)
Не понимал,что рано или поздно вдруг замкнётся круг
И я опять по свету потащусь искать удачу.

Я ж в поисках тебя скитался много лет
И даже в холоде ночей искал во мраке взглядом;
Но оказалось,что тебя на свете нет!
Хотя,мне грезилось,что ты всё время рядом...
Тогда я слеп и молод был-чего теперь жалеть!
Скакун судьбы моей не лучше старой клячи,
Но как и прежде будет мельница скрипеть,
В долинах эхо будет песни петь,
А я по свету буду шляться в поисках удачи!


Рецензии