Но есть иная красота

О, как цветы ласкают взгляд!
Природы дивное творенье.
Великолепен их наряд.
Жаль, кратковременно цветенье.

Но есть иная красота:
Та, что цветку не уступает.
Она, желанной сердцу став,
На подвиги нас вдохновляет.

Поэт, художник и певец
Хвалу ей каждый день возносят.
И этой красоты венец
Все женщины достойно носят.

Перевод авторского стихотворения
"Beauty"
http://www.stihi.ru/2015/09/22/8465


Рецензии
Красиво очень!

Лариса Белоус   19.04.2020 23:06     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.