Капля

Перевод стихотворения Петруся Бровки с белорусского.

Дождь прорвался в зной палящий,
с ветром,
По песку ударил
дробью частой,
За одно мгновенье
ливнем щедрым
Перемыл листву дерев вихрастых.
На иголки по одной развесил
Грустные слезинки
ровным рядом.
Прошумел.
Затих
за дальним лесом.
Капли засияли всем каскадом.
Каждая из них
в себя вобрала
Все сады любимого местечка,
Голубого неба одеяло,
Радугу,
                луга,
                поля
                и речку!


                10.03.2020г.


Дождж прарваўся з ветрам
У спякоту,
Па пясках ударыў
Буйным шротам...
За адно імгненне,
За хвіліну
Перамыў лістоту на галінах,
Пачапіў на кожнае іглінцы
Па адной засмучанай
Слязінцы.
Прашумеў. Суняўся.
Ціха стала.
I слязінка кожная зайграла.
Колькі ў кроплю
Фарбаў назаткана,
Быццам свет увесь у ёй сабраны:
Поле,
Луг,
Сады ўсяго пасёлка,
I рака,
I неба,
I вясёлка!


Подстрочный перевод с белорусского.

Дождь прорвался с ветром в жару,
ударил по песку буйной дробью,
за одно мгновение за минуту
перемыл листву на ветках,
прицепил на каждой иголочке
по одной грустной слезинке.
Прошумел. Закончил.
Тихо стало.
И слезинка каждая заиграла.
Сколько в капле красок выткано,
будто весь мир в ней собран:
поле, луг, сады всего посёлка,
и река, и небо, и радуга!


Рецензии
Как хорошо знать хоть один иностранный язык!:) Я вот, кроме русского, ничего не знаю! :(
В капле дождя на ромашке можно разглядеть целый мир!
Добрые стихи, Алексей! Так держать!

Владимир Воднев   09.03.2020 19:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!
Я ведь тоже не силён в языках - мне друзья делают подстрочники (дословные переводы), а я уже пишу, чтобы было красиво по русски. ))

Казанцев Алексей Викторович   12.03.2020 15:14   Заявить о нарушении
Это тоже уметь надо!:)))

Владимир Воднев   12.03.2020 22:08   Заявить о нарушении