Сонет 147
Sonnet 147
Translated to Russian by Victor Pontikoff
Уильям Шекспир
Сонет 147
Перевод на русский язык Виктора Понтикова
Сонет 147
Моя любовь, как жар, съедающий меня,
От смерти не спасут кормилицы-сиделки,
Болезнь нельзя унять, и свет не мил мне дня,
Сердечный голод стал моим расстройством редким.
Рассудок, что мне правду говорил,
Оставил непокорного в безумье,
Смерть для меня теперь - мерило из мерил;
Выздоровленье, Бог и Правосудье!
В безумии и ярости своей,
Навеки в верности поклялся - жизнь пуста!
Ведь околдован я той ведьмой средь людей,
Искусство чьё черно, как ад, как темнота!
06 марта 2020 года
Свидетельство о публикации №120030609363