сонет 6

Смотри не допусти руке холодной
Зимы-злодейки красоту сгубить.
Пока сосуд твой до краев не полный
Сокровище его нельзя испить.
И предстоит тебе его долить,
Чтоб содержимое его удвоить
Раз в десять, чтоб увереннее быть,
Что планов никому уж не расстроить.
От десятикратных умножений ты —
Счастливым стал бы десятью сынами,
Они бы облик дивной красоты,
Вобрав в себя, в потомстве возрождали.

Оставив детям все свои дары,
В потомстве жизнь свою продолжишь ты.


Текст оригинала

Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer, ere thou be distill'd:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.
That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do, if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
    Be not self-will'd, for thou art much too fair
    To be death's conquest and make worms thine heir.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →