Die Liebe

Импульс от Вероники Фабиан :

http://www.stihi.ru/2020/02/24/1627

Was ist eine Liebe? - Die ewige Frage...
-Das ist eine schoenste und himmlische Gabe.
Sie laesst die Verliebten im Himmel frei schweben
Und sonnigen Sommer im Winter erleben.
Sie loescht in dem Nu alle Huerden und Grenzen
In beiden echt liebenden flammenden Herzen.
Sie kann die zwei Seelen zu einer vereinen,
Das "Meine" verwandelt sich schnell in das "Deine".

Aber die Liebe kann mal auch versagen,
Die Narben davon sind schwer zu ertragen.

************************

Перевод Вероники Фабиан

Что значит любовь? – Этот вечный вопрос…
Прекрасный небесный подарок богов.
Она позволяет влюбленным парить,
Вкус лета морозной зимой ощутить.
В мгновение ока сметёт все преграды,
Двум любящим сердцам нет выше награды.
В ней души сольются в порыве глубинном,
«Моё» и «Твоё» быстро станут единым.

Но может любовь нас порою предать.
От шрамов таких будем сильно страдать.

******************

От Риммы Батищевой:

Я знаю, в жизни главное - Любовь

Я знаю, в жизни главное – Любовь!
Её дала нам щедрая природа.
И не играет роли, что за кровь
течёт по жилам каждого народа!

******************************

От Сердюка Валентина Андреевича:

По мотивам стихотворения


Решенье "вечного вопроса" -
В чудесном даре нам небес,
Царит там дух Любви Эроса,
Что жар любви Людям принёс.

И этот жар не знает Холод,
Пылает Летом и Зимой,
И, ощущая нежный голод,
Он без границ летит домой...

Домой!
В два сердца постучаться,
Где вместо двух дверей одна,
Где две Души  могут сливаться,
До бесконечности, до дна...

В сердцах Душа не разделима.
Любовь - созвездие её...
Но,хоть бывает и ранима,
Не делит Время на неё !

Страшнее нет Любовной Драмы-
Той, злой разлучницы Беда,
Когда края коварной раны
Не зарастают никогда.


Рецензии
Решение "вечного вопроса"
В чудесном даре нам небес-
Царит там дух Любви Эроса,
Что жар любви Людям принёс.

И этот жар не знает Холод
Пылает Летом и Зимой И,
Ощущая нежный голод,
Он без границ летит домой...

Домой!
В два сердца застучиться,
Где вместо двух дверей одна,
Где вместо Душ- одна случиться,
Но будет понята до дна...

В сердцах Душа не разделима.
Любовь созвездие её...
Но , хоть бывает и ранима,
Не делит Время на неё !

Страшнее нет Любовной Драмы-
Той , злой разлучницы Беда,
Когда края коварной раны
Не зарастают никогда.

Сердюк Валентин Андреевич   07.04.2020 17:34     Заявить о нарушении
Вот,Валя,моя грубая попытка перевода твоего прекрасного стихотворения ....
С глубоким почтением В.С.

Сердюк Валентин Андреевич   07.04.2020 17:37   Заявить о нарушении
Спасибо , Валя , за прекрасное стихотворение ! Твой В.С.

Сердюк Валентин Андреевич   07.04.2020 17:38   Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин, и даже хорошая попытка, я считаю..
С удовольствием поставлю на страницу себе
С симпатией и благодарностью,
Валентина

Валентина Траутвайн-Сердюк   07.04.2020 18:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.