Sonnet 87 by William Shakespeare

Твоим искусством мне не овладеть,
Один сияешь в Мире  безусловно.
Свободен я творить и лицезреть,
Но право обладанья лишь условно.
Имущим был по милости Твоей,
Но заслужил ли я своё богатство?
Молил... Теперь долг возвращаю сей,
Чтоб он не обернулся святотатством.
Мне от щедрот Твоих ниспослан был
Великий дар. Несу патент обратно.
К источнику вернётся блудный сын,
Растратив и умножив многократно.
Был лестным сон, где я владел Тобой,
Но пробудившись понял: весь я Твой.


Sonnet 87 by William Shakespeare в оригинале

Farewell, thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate:
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting,
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.
Thy self thou gav'st, thy own worth then not knowing,
Or me, to whom thou gav'st it, else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgement making.
Thus have I had thee as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.


Рецензии