Колыбельная беды

литературный перевод «Lullaby of Woe» by Marcin Przybylowicz

Смолкли хищников шаги,
Тихо парят нетопыри.
Кто же в ночи не ложится спать?
Кто не боится добычею стать?

Баю-баю, малыш, не плачь, не дрожи.
На ручки возьму, только тихо лежи,
Потому что ведьмак бессердечный, злой
Взял за тебя один золотой.
Он пройдёт и оставит за спиной
Стоны, плач и вой,
Полный боли вой.

Птицы умолкли в глухой ночи,
Выгон затих, опустел до зари.
Кто же во мраке крадётся опять,
Кто не боится добычею стать?

Баю-баю, малыш мой, не хнычь, не дрожи,
Не шевелись, не беги, не дыши,
Потому что ведьмак жестокий и злой
Взял за тебя золотой.

Он настигнет, убьёт
И на части порвёт,
Утащит с собой и
С костьми сожрёт.


Рецензии