Das Raetsel 2... загадка-шутка

Erraten Sie mal, wer ist  doch er?
Fruehmorgens ist er schlaffender Baer,
Den keiner wecken und stoeren darf,
Sonst kann er euch beissen, ziemlich scharf!
Am Tage ist das ein sturres Tier,
So hartnaeckiger, trotziger Stier.
Am Abend ist er ein bunter Hahn,
Der jede Henne verfuehren  kann.
Ein Teddybaer ist er in der Nacht,
Der liebes Weibchen so gluecklich macht.

- Ich kann die Antwort zum Raetsel schon sagen.
Das ist mein Mann ohne jegliche Fragen!

*****************

Перевод автора:

Загадка 2

Кто же он есть на самом деле?
Утром - медведь в тёплой постели,
Очень опасно его будить,
Может он рявкнуть и укусить.
Днями - упертый, упрямый бык,
Кто уступать совсем не привык.
Вечером часто- гордый петух,
Средь кур отважен, смел его дух
Ночами - плюшевый, мягкий кот,
Кошку ласкает ночь напролёт.

- Я вашу загадку давно разгадала,
Любимого мужа я тотчас узнала!

*****************

Вольный перевод Вероники Фабиан:


А ну, угадай: кто это такой?
Спит по утрам как медведь наш герой.
Никто его не посмеет будить,
Он может иначе вас укусить.
В течение дня он упрям, как бык,
Он к возраженьям совсем не привык.
Вечером он разноцветный петух,
Он доктор, он ас любовных наук.
Он плюшевый мишка мягкий в ночи,
Который страстно поёт о любви.

Ответ к той загадке сразу готов:
То муж мой, без всяких там лишних слов.

************************

Перевод Риммы Батищевой:

Смекнёте ли вы, кто он такой?
Ему рано утром так нужен покой.
Он спящий медведь, не пытайтесь будить,
Иначе он может вас зло укусить!
Днём он, представьте, упёртый бык,
Настолько упрям – уступать не привык.
Вечером пёстрым глядит петухом,
Курочку просто заманит притом.
Нежный и ласковый будет всю ночь,
Женушку страстно любить он охоч.

Отвечу сама, вас лишу затруднений:
Мой собственный муж он, без всяких сомнений


Рецензии
Ну и я разгадаю твою немецкую загадку, Тинуся:
Смекнёте ли вы, кто он такой?
Ему рано утором так нужен покой.
Он спящий медведь, не пытайтесь будить,
Иначе он может вас зло укусить!
Днём он, представьте, упёртый бык,
Настолько упрям – уступать не привык.
Вечером пёстрым глядит петухом,
Курочку просто заманит притом.
Нежный и ласковый будет всю ночь,
Женушку страстно любить он охоч.

Отвечу сама, вас лишу затруднений:
Мой собственный муж он, без всяких сомнений.
Обнимаю.

Римма Батищева   03.03.2020 22:45     Заявить о нарушении
Дмитрий таки перевёл триолеты, видно услышал твой интерес:)))

Римма Батищева   03.03.2020 22:47   Заявить о нарушении
Риммочка, спасибо за такую отгадку!! С большим наслаждением прочитала. Перевод - Супер!
Ри, я с простудой свалилась, наверное, от тебя эстафету переняли. Ни писать, ни переводить не могу.
Обнимаю тебя,
С улыбкой и теплом,
Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   03.03.2020 23:15   Заявить о нарушении
Тинуся, поправляйся! Я лечилась чаем, который пила часто., жидкость выгоняет инфекцию. Сегодня уже вошла в строй, остатки - уже постепенно уйдут.
Температуры не было.

Римма Батищева   04.03.2020 01:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.