Оуян Сю Шутливо отвечаю Юань Чжэню
Идет второй месяц года – цветов в горах не видать.
Гнутся под снегом ветви, плоды мандаринов горят,
Тревожно побегам бамбука, коль грома раскаты гремят.
Вернулись дикие гуси и дом я вспомнил родной,
Больным я весну встречаю, но мира сражен красотой.
Когда-то в садах Лояна гулял я среди цветов,
А здесь все цветёт с опозданием… Но что ж необычного в том?
*Юань Чжэнь: военный делопроизводитель в Сячжоу, хороший знакомый поэта, когда тот находился в данном городе по делам;
*Второй месяц года: в данном случае, март;
*Лоян: одна из столиц во времена династий Тан и Сун.
Перевод с китайского языка
Династия Сун
Свидетельство о публикации №120030203727