Держа бразды сказителя-поэта

Люблю я ЖИЗНь, слагая песнь о ней,
Творя в каноне Царского ЗАВЕТа.
Какое СЧАСТьЕ — до скончанья дней
Быть ретранслятором божественного света!

Я благодарен НЕБу и СУДьБе.
Мне по плечу Предназначенье это.
А что мешает, Друже, и тебе
Стать ретранслятором божественного света?

Судьбою правь податливым веслом,
Держа бразды сказителя-ПОЭТа.
Будь божьим СЫНом, РАТНИКом, Послом!
Будь Ретранслятором божественного света!
========================================
ЖИЗНь — Желанная ИГРА по Законам Небес;
ИГРА — Исполненная Героизма Реализация АНТРОПОИДа;
АНТРОПОИД — Автономный Носитель ТАЛАНТа, Рожденный Облагораживать Пространство Одухотворяющей Игровой Деятельностью;
ТАЛАНТ — Творческий Актив Личности Антропоида, Наделяемый Творцом;
ЗАВЕТ — Закон Абсолюта, Ведущий к Единству с Творцом;
СЧАСТЬЕ — Самоощущение Человека, Актуализованного Служением Творцу в Единстве [ с Ним];
НЕБО — Нетварное Естество Благодати и Одухотворенности;
СУДьБА – Свыше Установленная Директива Бытия Антропоида;
ПОЭТ — Преображающий Отечество Эмиссар Творца;
СЫН — Созидающий Избранник Небес;
РАТНИК — Ревностный Апостол Творца, Несущий Идеологию Консолидации.


Рецензии